Fan Translation (video Gaming)

Fan Translation (video Gaming)

A fan translation, in video gaming, refers to an unofficial translation of a computer game or video game.

The fan translation practice grew with the rise of video game console emulation in the late 1990s. A community of people developed that were interested in replaying and modifying the games they played in their youth. The knowledge and tools that came out of this community allowed them to work with translators to localize titles that had never been available outside of their original country of origin.

Fan translations of video game console games are usually accomplished by modifying a single binary ROM image of the game. Fan translations of PC games, on the other hand, can involve translation of many binary files throughout the game's directory. In dealing with translations of console games, a console emulator is generally utilized to play the final product, although game copiers or similar devices can be used to run the translated ROM image on its native hardware.

Read more about Fan Translation (video Gaming):  Purpose, Origins, Revival After Emulation, Community Hubs, Legal Issues, Game Company Acknowledgments

Famous quotes containing the words fan and/or translation:

    Already nature is serving all those uses which science slowly derives on a much higher and grander scale to him that will be served by her. When the sunshine falls on the path of the poet, he enjoys all those pure benefits and pleasures which the arts slowly and partially realize from age to age. The winds which fan his cheek waft him the sum of that profit and happiness which their lagging inventions supply.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)