Game Company Acknowledgments
On July 12, 2007, RPGamer released an interview they did with Koichiro Sakamoto, a game producer from Square Enix, acknowledging fan translations: "On a similar note, we told Mr. Sakamoto that a fan translation had been done some years ago for Front Mission 1, and asked how he felt about such efforts. The producer replied that he actually found them very encouraging -- it's something the developers should be doing, but because they're not, the fans are doing it instead. He stated that he'd like to be able to give something back to the fans, and would like to thank personally each of the fans that worked on the translation." In response to the fan translation of Mother 3, gaming industry professionals sent translator Clyde Mandelin (himself a professional translator) messages of support.
In 2010, publisher Xseed Games licensed and paid for the use of a fan translation of Ys: The Oath in Felghana (PC) in the PSP port in order to offset the localization costs of such a "niche" game.
Read more about this topic: Fan Translation (video Gaming)
Famous quotes containing the words game and/or company:
“It is usual for a Man who loves Country Sports to preserve the Game in his own Grounds, and divert himself upon those that belong to his Neighbour.”
—Joseph Addison (16721719)
“Its given new meaning to me of the scientific term black hole.”
—Don Logan, U.S. businessman, president and chief executive of Time Inc. His response when asked how much his company had spent in the last year to develop Pathfinder, Time Inc.S site on the World Wide Web. Quoted in New York Times, p. D7 (November 13, 1995)