Game Company Acknowledgments
On July 12, 2007, RPGamer released an interview they did with Koichiro Sakamoto, a game producer from Square Enix, acknowledging fan translations: "On a similar note, we told Mr. Sakamoto that a fan translation had been done some years ago for Front Mission 1, and asked how he felt about such efforts. The producer replied that he actually found them very encouraging -- it's something the developers should be doing, but because they're not, the fans are doing it instead. He stated that he'd like to be able to give something back to the fans, and would like to thank personally each of the fans that worked on the translation." In response to the fan translation of Mother 3, gaming industry professionals sent translator Clyde Mandelin (himself a professional translator) messages of support.
In 2010, publisher Xseed Games licensed and paid for the use of a fan translation of Ys: The Oath in Felghana (PC) in the PSP port in order to offset the localization costs of such a "niche" game.
Read more about this topic: Fan Translation (video Gaming)
Famous quotes containing the words game and/or company:
“Old age is far more than white hair, wrinkles, the feeling that it is too late and the game finished, that the stage belongs to the rising generations. The true evil is not the weakening of the body, but the indifference of the soul.”
—André Maurois (18851967)
“I do not mind if I lose my soul for all eternity. If the kind of God exists Who would damn me for not working out a deal with Him, then that is unfortunate. I should not care to spend eternity in the company of such a person.”
—Mary McCarthy (19121989)