Vladimir Arnold - Popular Mathematical Writings

Popular Mathematical Writings

Arnold is well known for his lucid writing style, combining mathematical rigour with physical intuition, and an easy conversational style of teaching. His writings present a fresh, often geometric approach to traditional mathematical topics like ordinary differential equations, and his many textbooks have proved influential in the development of new areas of mathematics. However, Arnold's books have been criticized for supporting the theory with statements meant to teach an intuitive understanding, without providing the tools necessary to prove these statements.

Arnold was an outspoken critic of the trend towards high levels of abstraction in mathematics during the middle of the last century. He had very strong opinions on how this approach—which was most popularly implemented by the Bourbaki school in France—initially had a negative impact on French, and then later other countries', mathematical education. Arnold's sharp critique of the Bourbaki approach was in turn criticized by other mathematicians.

Read more about this topic:  Vladimir Arnold

Famous quotes containing the words popular, mathematical and/or writings:

    The new sound-sphere is global. It ripples at great speed across languages, ideologies, frontiers and races.... The economics of this musical esperanto is staggering. Rock and pop breed concentric worlds of fashion, setting and life-style. Popular music has brought with it sociologies of private and public manner, of group solidarity. The politics of Eden come loud.
    George Steiner (b. 1929)

    All science requires mathematics. The knowledge of mathematical things is almost innate in us.... This is the easiest of sciences, a fact which is obvious in that no one’s brain rejects it; for laymen and people who are utterly illiterate know how to count and reckon.
    Roger Bacon (c. 1214–c. 1294)

    If someday I make a dictionary of definitions wanting single words to head them, a cherished entry will be “To abridge, expand, or otherwise alter or cause to be altered for the sake of belated improvement, one’s own writings in translation.”
    Vladimir Nabokov (1899–1977)