Romansh Language - Romansh Literature and Music

Romansh Literature and Music

See also: Romansh branch of Swiss literature

Romansh had a rich oral tradition before the appearance of Romansh writing, but apart from songs such as the Canzun da Sontga Margriata, virtually none of it survives. Prior to the 16th century, Romansh writings are only known from a few fragments. The oldest writing identified as Romansh is the so-called Würzburg manuscript, which is dated to the 10th or 11th century and was probably written in the Abbey of Saint Gall. It consists of only the sentence: Diderros ne habe diege muscha, which is considered an early form of Romansh. Two translations are proposed, either "Diderros does not even have ten flies" or "Diderros has ten flies from this", probably meaning that the scribe named Diderros was poorly paid for his work. A longer piece of writing is found in the Einsiedeln Homily dated to the 11th century which is a 14-line long incomplete translation of a Latin homily. In addition, a Romansh court testimony about grazing rights in the Val Müstair is attested from 1389 in an otherwise Latin document: Introekk in sum la vall de Favergatscha et introekk eintt la vall da Vafergatscha; la e vcinn faitt una puntt chun dis punt alta e chun dis eintt feder Vinayr – "As far up as the Favergatscha valley and into the Vafergatscha valley. There where they are building a bridge which they call punt alta and what they call eintt feder Vinayr".

The first surviving work in Romansh is the Chianzun dalla guerra dagl Chiaste da Müs written by Gian Travers in the Putèr dialect. This work, written in 1527, is an epic poem describing the 1st Musso war which Travers himself had taken part in. Subsequent works usually have a religious themes, including Bible translations, manuals for religious instructions, and biblical plays. In 1560, the first Romansh translation of the New Testament: L'g Nuof Sainc Testamaint da nos Signer Jesu Christ by Giachem Bifrun, was published. Two years later, in 1562, another writer from the Engadine, Durich Chiampel, published the Cudesch da Psalms, a collection of Romansh church songs in the Vallader dialect.

In the Sursilvan dialect, the first surviving works are also religious works such as catechism by Daniel Bonifaci and in 1611, Ilg Vêr Sulaz da pievel giuvan ("The true joys of young people"), a series of religious instructions for Protestant youths was published by Steffan Gabriel. Four years later in 1615, a catholic catechism Curt Mussament was published in response, written by Gion Antoni Calvenzano. The first translation of the new testament into Sursilvan was published in 1648 by the son of Steffan Gabriel, Luci Gabriel. The first complete translation of the Bible, the Bibla da Cuera was published between 1717 and 1719.

Non-religious writings in Romansh began appearing in the second half of the 19th century in substantial numbers. The literary output of this period often deals with the language itself and is seen as part of the Romansh revival known as the "Romansh Renaissance". Most literature of the period consists of poetry and short stories praising the Romansh language and usually dealing with topics related to the rural background of the Romansh valleys. Another common theme is the emigration of the so-called "Randulins", who would spend much of their lives working abroad. In addition, many works were translated into Romansh, generally German writers that were popular at the time. Well-known Sursilvan poets of the time include Théodore de Castelberg (1748–1818), Placidus a Spescha (1752–1833) or Gion Antoni Huonder (1824–1867). The most well-known Sursilvan poet is Giachen Caspar Muoth (1844–1906) however, who is often considered the most well-versed Romansh poet of all. His poets and ballads often deal with Romansh itself, such as his most famous work Al pievel romontsch ("To the Romansh people):

Stai si, defenda,
Romontsch, tiu vegl lungatg,
Risguard pretenda
Per tiu patratg!
Stand up, defend,
Romansh, your old language,
demand respect
for your thought!
—Giachen Caspar Muoth, Al pievel romontsch

Other Sursilvan writers of the Romansh Renaissance include Caspar Decurtins (1855–1916), who collected among other things popular legends, ballads, and songs, as well as Giachen Michel Nay (1860–1920), who described rural life in several novels, Alfons Tuor (1871–1904), and Gian Fontana (1897–1935), who are also known for their novels. In addition, the priest Maurus Carnot (1865–1935) who had grown up in Samnaun but did not speak the Romansh dialect of his hometown, learned Sursilvan in Disentis and later wrote plays, lyric, and short stories dealing with rural life. Finally, Flurin Camathias is the author of several Sursilvan plays, poems, and epics, in addition to having translated numerous works into Romansh.

Literary works in Surmiran are comparatively rare, with Alexander Lozza from Murmarera being the most notable one.

In the Engadine, the first modern poets include Gian Battista Tschander and Conradin de Flug (1787–1874). Writers of the Romanticism era include Siméon Caratsch (1826–1891) and Gian Fadri Caderas (1830–1891), who co-authored some works such as the comedy Ils duos poets. Other well-known poets and song-writers of the period include Andrea Bezzola (1840–1897), author of the song Ma bella Val, mi' Engiadina, or Gudench Barblan (1860–1916), author of the song A la lingua materna

Chara lingua da la mamma,
tü sonor rumantsch ladin,
tü favella dutscha, lamma,
oh, co t’am eu sainza fin!
In teis suns, cur eir'in chüna
M'ha la mamma charezzà,
E chanzuns da l'Engiadina
In l'uraglia m'ha chantà.
Dear language of the mother,
you Romansh sound of the Engadine,
you sweet, soft speech,
oh, how I love you endlessly!
In your sounds, when I was in the cradle
did my mother love me,
and songs of the Engadine
sang into the ear.
—Gudench Barblan, A la lingua materna

Another important Engadine figure of the period is Zaccaria Pallioppi (1820–1873). While he also wrote poems of his own, his main work is the first Ladin dictionary, published by his son in 1895. One of the first female writers is Clementina Gilli (1858–1942), who translated several major works of European literature and published a few original works as well, using the pseudonym Clio. Other Engadine writers of the Romansh-Renaissance include Schimun Vonmoos (1868–1940), who wrote poets and short tales in addition to translating, Gian Gianett Cloetta (1874–1965) or Eduard Bezzola (1875–1948), who wrote dramas, comedies, and songs or translated them. The most well-known Engadine poet is Peider Lansel (1863–1943) however, who retired at an early age in 1906 and dedicated himself to poetry, becoming one of the first Romansh writers to gain fame outside of his region. His work includes over 200 poems, which were published in several collections in 1907 (Primulas), 1912 (La cullana d'ambras) and 1929 in his principal work Il vegl chalamêr. In addition, his work includes several anthologies of Romansh poets, such as La musa ladina (1910) and La musa rumantscha (posthumous 1950). Shortly before his death, he became the first Romansh writer to receive the Grosser Schillerpreis.

From the 1940s onwards, Romansh writers began to reflect on the widespread economical and social changes of traditional Romansh society and the word of modernity. Andri Peer (1921–1985) from the Lower Engadine is considered one of the first modern Romansh writers, whose works introduced modern literary trends into Romansh. His modern writing style was initially met with opposition, and he was not fully recognized and appreciated until much later. Another Engadine writer of this literary movement is Cla Biert (1920–1981), who became known for his humorous short stories. Notably Sursilvan writers include Flurin Darms (1918–) for his lyrics, and Gion Battesta Sialm (1897–1977) and Guglielm Gadola (1902–1961) for their short stories. One of the more famous contemporary novelists is Toni Halter (1914–1986), who treated historic or rural themes in his works. Also known for his novels and short stories is the Sursilvan writer Gion Deplazes (1918–). The Engadine writer Jon Semadeni (1910–) is the author of several theater plays and sketches, in addition to writing some prose as well. Also known for their plays are Men Gaudenz and Tista Murk (1915–1992) from the Val Müstair and Carli Fry (1897–1956) from Surselva. More recently, the Sursilvan writer Arno Camenisch (1978–) gained attention outside the Romansh community for his novels and short stories, including the bilingual Romansh-German book Sez Ner.

Concerning children and young-adult books, some original works have been written in Romansh alongside a large number of translations. The most famous of these are the books of Selina Chönz, whose book Uorsin has became famous well outside of Switzerland in its German version Schellenursli. Other authors include Clo Duri Bezzola (Kindels dal malom), Göri Klainguti (Linard Lum), Linard Bardill (Il guaffen gelg), G. Netzer (Martin steiler, Annina, La princessa loscha), Theo Candinas (La fuigia dil Stoffel) or Claudia Cadruvi (Capuns ed il stgazi dals Franzos).

The Romansh writers are organized in the writer's union Uniun per la Litteratura Rumantscha established in 1946, which organizes the yearly event Dis da Litteratura since 1990. Most writers today write in their regional dialect, while the pan-regional variety Rumantsch Grischun is seeing increased use in works done by the Lia Rumantscha such as translations of children's books.

In regards to music, choirs have a long tradition in the Romansh-speaking areas. Apart from traditional music and song, Romansh is also used in contemporary pop or hip-hop music, some of which has become known outside the Romansh-speaking regions. In the Eurovision Song Contest 1989 for instance, Switzerland was represented by a Romansh song, Viver senza tei. Since 2004, the hip-hop group Liricas Analas has become known even outside of Grisons through their Romansh songs. Other contemporary groups include the rock-band Passiunai with its lead singer Pascal Gamboni, or the rock/pop band The Capoonz. Composer Gion Antoni Derungs has written three operas with Romansh librettos: Il cerchel magic(1986), Il semiader (1998) and Tredeschin (2000).

Read more about this topic:  Romansh Language

Famous quotes containing the words literature and/or music:

    “If Steam has done nothing else, it has at least added a whole new Species to English Literature ... the booklets—the little thrilling romances, where the Murder comes at page fifteen, and the Wedding at page forty—surely they are due to Steam?”
    “And when we travel by electricity—if I may venture to develop your theory—we shall have leaflets instead of booklets, and the Murder and the Wedding will come on the same page.”
    Lewis Carroll [Charles Lutwidge Dodgson] (1832–1898)

    I’ve come close to matching the feeling of that night in 1944 in music, when I first heard Diz and Bird, but I’ve never got there.... I’m always looking for it, listening and feeling for it, though, trying to always feel it in and through the music I play every day.
    Miles Davis (1926–1991)