Romance Languages - Linguistic Features - Verbal Morphology

Verbal Morphology

See also: Romance verbs
Origin of Romance tenses
Latin Portuguese Spanish Catalan Occitan French Rhaeto-Romance Italian Romanian Sardinian
Present indicative Present indicative
Present subjunctive Present indicative
Imperfect indicative Imperfect indicative
Imperfect subjunctive Personal infinitive Imperfect subjunctive /
Personal infinitive
Future indicative eres ("you are") future of "to be"
in Old French
Perfect indicative Preterite Simple preterite (literary except in Valencian) Preterite Remote past (literary) Preterite (Tuscan Standard Italian);
Literary Remote Past
(Regional Standard Italian in North); Preterite/Perfect
(Regional Standard Italian in South)
Simple past (literary except in the Oltenian dialect) In Old Sardinian;
only traces in modern lang
Perfect subjunctive
Pluperfect indicative Literary pluperfect Imperfect subjunctive (-ra form) Second conditional
in Old Occitan
Second preterite
in very early Old French
(Sequence of Saint Eulalia)
Pluperfect subjunctive Imperfect subjunctive Pluperfect indicative
Future perfect Future subjunctive
(very much alive)
Future subjunctive
(moribund)
possible traces of
future subjunctive
in Old Occitan
possible traces of
future subjunctive
in Old Italian
New future infinitive-habeo voleo infinitive voleo infinitive
New conditional infinitive-habebam infinitive-habuisset infinitive-habuit habeo infinitive
(split apart from
infinitive-habeo
in eighteenth-century Romanian)
Preterite vs. present perfect
(in speech)
preterite only
(present perfect exists,
but has different meaning)
both both (but usually an analytic preterite
vado infinitive is used)
? present perfect only present perfect only both (Tuscan Standard Italian);
present perfect only
(Regional Standard Italian in North);
preference for preterite
(Regional Standard Italian in South)
present perfect only present perfect only

Verbs have many conjugations, including in most languages:

  • A present tense, a preterite, an imperfect, a pluperfect, a future tense and a future perfect in the indicative mood, for statements of fact.
  • Present and preterite subjunctive tenses, for hypothetical or uncertain conditions. Several languages (for example, Italian, Portuguese and Spanish) have also imperfect and pluperfect subjunctives, although it is not unusual to have just one subjunctive equivalent for preterit and imperfect (e.g. no unique subjunctive equivalent in Italian of the so-called passato remoto). Portuguese, and until recently Spanish, also have future and future perfect subjunctives, which have no equivalent in Latin.
  • An imperative mood, for direct commands.
  • Three non-finite forms: infinitive, gerund, and past participle.
  • Distinct active and passive voices, as well as an impersonal passive voice.
  • Note that, although these categories are largely inherited from Classical Latin, many of the forms are either newly constructed or inherited from different categories (e.g. the Romance imperfect subjunctive most commonly is derived from the Latin pluperfect subjunctive, while the Romance pluperfect subjunctive is derived from from a new present perfect tense with the auxiliary verb placed in the imperfect subjunctive).

Several tenses and aspects, especially of the indicative mood, have been preserved with little change in most languages, as shown in the following table for the Latin verb dīcere (to say), and its descendants.

Infinitive Indicative Subjunctive Imperative
Present Preterite Imperfect Present Present
Latin dīcere dīcit dīxit dicēbat dīcat/dīcet dīc
Aragonese dicir diz dició deciba/diciba diga diz
Asturian dicir diz dixo dicía diga di
Catalan dir diu/dit digué/va dir/dit deia digui/diga digues
Corsican dice/dici disse/dissi dicia dica/dichi
Emilian dîr dîs l'à détt / dgé dgeva dégga
Franco-Provençal dire di djéve dijisse/dzéze dète
French dire dit dit disait dise dis
Galician dicir di dixo dicía diga di
Italian dicere/dire dice disse diceva dica
Judaeo-Spanish (Ladino) dezir dize disho dezía diga dezí
Leonese dicire diz dixu dicía diga di
Milanese dis ha dit diseva diga
Mirandolese dir diś à dit dgiva diga
Neapolitan dicere dice dicette diceva diche dije
Occitan díser/dire ditz diguèt disiá diga diga
Picard dire dit disoait diche
Piedmontese dis dìsser1, l'ha dit disìa disa dis
Portuguese dizer diz disse dizia diga diz2
Romanian a zice, zicere3 zice zise zicea zică zi
Romansh dir di ha ditg discheva4 dia di
Sardinian narrer5 narat at naradu naraiat narat nara
Sicilian dìciri dici dissi dicìa dica6 dici
Spanish decir dice dijo decía diga di
Venetian dir dise disea diga dì/disi
Walloon dire dit a dit dijheut dixhe di
Basic meaning to say he says he said he was saying he says say

The main tense and mood distinctions that were made in classical Latin are generally still present in the modern Romance languages, though many are now expressed through compound rather than simple verbs. The passive voice, which was mostly synthetic in classical Latin, has been completely replaced with compound forms.

  • Owing to sound changes which made it homophonous with the preterite, the Latin future indicative tense was dropped, and replaced with a periphrasis of the form infinitive + present tense of habēre (to have). Eventually, this structure was reanalysed as a new future tense.
  • In a similar process, an entirely new conditional form was created.
  • While the synthetic passive voice of classical Latin was abandoned in favour of periphrastic constructions, most of the active voice remained in use. However, several tenses have changed meaning, especially subjunctives. For example:
    • The Latin pluperfect indicative became a conditional in Sicilian, and an imperfect subjunctive in Spanish.
    • The Latin pluperfect subjunctive developed into an imperfect subjunctive in all languages except Romansh, where it became a conditional, and Romanian, where it became a pluperfect indicative.
    • The Latin preterite subjunctive, together with the future perfect indicative, became a future subjunctive in Old Spanish, Portuguese, and Galician.
    • The Latin imperfect subjunctive became a personal infinitive in Portuguese and Galician.
  • Many Romance languages have two verbs "to be". One is derived from Vulgar Latin *essere < Latin esse "to be" with an admixture of forms derived from sedēre "to sit", and is used mostly for essential attributes; the other is derived from stāre "to stand", and mostly used for temporary states. This development is most notable in Spanish, Portuguese and Catalan. In French, Italian and Romanian, the derivative of stāre largely preserved an earlier meaning of "to stand/to stay", although in modern Italian, stare is used in a few constructions where English would use "to be", as in sto bene "I am well". In Old French, the derivatives of *essere and stāre were estre and ester, respectively. In modern French, estre persists as être "to be" while ester has been lost as a separate verb; but the former imperfect of ester is used as the modern imperfect of être (e.g. il était "he was"), replacing the irregular forms derived from Latin (e.g. ere(t), iere(t) < erat). In Italian, the two verbs share the same past participle, stato. sedēre persists most notably in the future of *essere (e.g. Spanish/Portuguese/French/etc. ser-, Italian sar-), although in Old French the future is a direct derivation from Latin, e.g. (i)ert "he will be" < erit. See Romance copula for further information.

For a more detailed illustration of how the verbs have changed with respect to classical Latin, see Romance verbs.

  • During the Renaissance, Italian, Portuguese, Spanish and a few other Romance languages developed a progressive aspect which did not exist in Latin. In French, progressive constructions remain very limited, the imperfect generally being preferred, as in Latin.
  • Many Romance languages now have a verbal construction analogous to the present perfect of English. In some, it has taken the place of the old preterite (at least in the vernacular); in others, the two coexist with somewhat different meanings (cf. English I did vs. I have done). A few examples:
    • preterite only: Galician, Asturian, Sicilian, Leonese, Portuguese, some dialects of Spanish;
    • preterite and present perfect: Catalan, Occitan, standard Spanish;
    • present perfect predominant, preterite now literary: French, Romanian, several dialects of Italian and Spanish.
    • present perfect only: Romansh

Note that in Catalan, the synthetic preterite is predominantly a literary tense, except in Valencian; but an analytic preterite (formed using an auxiliary vadō, which in other languages signals the future) persists in speech, with the same meaning. In Portuguese, a morphological present perfect does exist but has a different meaning (closer to "I have been doing"), and is rare in practice.

The following are common features of the Romance languages (inherited from Vulgar Latin) that are different from Classical Latin:

  • Adjectives generally follow the noun they modify.
  • The normal clause structure is SVO, rather than SOV, and is much less flexible than in Latin.
  • Many Latin constructions involving nominalized verbal forms (e.g. the use of accusative plus infinitive in indirect discourse and the use of the ablative absolute) were dropped in favor of constructions with subordinate clause. Exceptions can be found in Italian, for example, Latin tempore permittente > Italian tempo permettendo; L. hoc facto > I. ciò fatto.

Read more about this topic:  Romance Languages, Linguistic Features

Famous quotes containing the words verbal and/or morphology:

    Adults understandably assume that the level of verbal proficiency a five-year-old displays represents his level of proficiency in all areas of functioning—if he talks like an adult, he must think and feel like one. However, five-year-olds,... belie the promise of adult-like behavior with their child-like, impulsive actions.
    Dorothy H. Cohen (20th century)

    I ascribe a basic importance to the phenomenon of language.... To speak means to be in a position to use a certain syntax, to grasp the morphology of this or that language, but it means above all to assume a culture, to support the weight of a civilization.
    Frantz Fanon (1925–1961)