Words From Other Indigenous Languages of The Americas
- Abalone †
- from Rumsen awlun and Ohlone aluan, via Spanish abulón.
- Alpaca †
- from Aymara allpaka, via Spanish.
- Appaloosa †
- Either named for the Palouse River, whose name comes from Sahaptin palú:s, "what is standing up in the water"; or for Opelousas, Louisiana, which may come from Choctaw api losa, "black body".
- Bayou †
- from early Choctaw bayuk, "creek, river", via French.
- Camas †
- from Nez Perce qémʼes.
- Cannibal †
- via Spanish Caníbalis, from a Cariban language, meaning "person, Indian", (Proto-Cariban *karípona), based on the Spaniards' belief that the Caribs ate human flesh.
- Catalpa †
- from Creek katałpa "head-wing", with (i)ká, "head" + (i)táłpa, "wing".
- Cenote †
- from Yucatec Maya dzonot or ts'onot meaning "well"
- Cheechako †
- from Chinook Jargon chee + chako, "new come". Chee comes from Lower Chinook čxi, "straightaway", and for chako c.f. Nuuchahnulth čokwaa, "come!"
- Chicha
- via Spanish from Kuna chichab, "maize" or from Nahuatl chichiatl, "fermented water."
- Chinook †
- from Lower Chehalis tsʼinúk, the name of a village, via Chinook Trade Jargon.
- Chuckwalla †
- from Cahuilla čáxwal.
- Coho †
- from Halkomelem k̉ʷə́xʷəθ .
- Coontie †
- from Creek conti hetaka.
- Coypu †
- from Mapudungun kóypu.
- Divi-divi †
- from Cumanagoto.
- Dory †
- from Miskito dóri, dúri.
- Eulachon †
- from a Cree adaptation of Chinook Trade Jargon ulâkân, itself a borrowing of Clatsap u-tlalxwə(n), "brook trout".
- Geoduck †
- from Lushootseed (Nisqually) gʷídəq.
- Guan †
- from Kuna.
- High muckamuck †
- from Chinook Jargon, "eat, food, drink", of unknown origin.
- Hogan †
- from Navajo hooghan.
- Hooch †
- a shortening of "Hoochinoo", the name of a Tlingit village, from Tlingit xutsnuuwú, "brown bear fort".
- Kachina †
- from Hopi katsína, "spirit being".
- Kiva †
- from Hopi kíva (containing ki-, "house").
- Kokanee †
- perhaps from Twana kəknǽxw.
- Manatee †
- via Spanish manatí, from a word in a Cariban language meaning "(woman's) breast".
- Ohunka
- from Lakota "false", "untrue".
- Piki †
- from Hopi.
- Pogonip †
- from Shoshone /pakɨnappɨ/, "fog".
- Poncho †
- via Spanish from Mapudungun pontho, "woolen fabric".
- Potato
- via Spanish patata from Haitian Carib batata="sweet potato"
- Potlatch †
- from Nuuchahnulth (Nootka) p̉aƛp̉ač (, reduplication of p̉a, "to make ceremonial gifts in potlatch", with the iterative suffix -č) via Chinook Jargon.
- Salal †
- from Chinook Trade Jargon, from Lower Chinook salál.
- Saguaro †
- via Spanish, from some indigenous language, possibly Opata.
- Sasquatch †
- From Halkomelem .
- Sego †
- from Ute-Southern Paiute /siˈkuʔa/ .
- sequoia †
- from a Cherokee personal name,
, with no further known etymology. - Sockeye †
- from Halkomelem /ˈsθəqəʔj/.
- Skookum †
- from Chinook Jargon, "powerful, supernaturally dangerous", from Lower Chehalis skʷəkʷə́m, "devil, anything evil, spirit monster".
- Tamarin †
- from a Cariban language, via French.
- Tipi †
- from Lakota thípi, "house".
- Tupelo †
- Perhaps from Creek ’topilwa, "swamp-tree", from íto, "tree" + opílwa, "swamp".
- Wapatoo †
- from Chinook Jargon, "arrowroot, wild potato", from Upper Chinook -, a noun prefix +, which comes from Kalapuyan, "wild potato".
- Yaupon †
- from Catawba yąpą, from yą, "wood/tree" + pą, "leaf".
Read more about this topic: Quechua Loanwords
Famous quotes containing the words words, indigenous, languages and/or americas:
“And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?”
—Bible: New Testament Matthew, 27:46.
The words of Jesus were anticipated in Psalms 22:1.
“All climates agree with brave Chanticleer. He is more indigenous even than the natives. His health is ever good, his lungs are sound, his spirits never flag.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“The less sophisticated of my forbears avoided foreigners at all costs, for the very good reason that, in their circles, speaking in tongues was commonly a prelude to snake handling. The more tolerant among us regarded foreign languages as a kind of speech impediment that could be overcome by willpower.”
—Barbara Ehrenreich (b. 1941)
“The only history is a mere question of ones struggle inside oneself. But that is the joy of it. One need neither discover Americas nor conquer nations, and yet one has as great a work as Columbus or Alexander, to do.”
—D.H. (David Herbert)