Influence of Old Frankish On French and Other Languages
Most French words of Germanic origin came from Frankish (some others are English loanwords), often replacing the Latin word which would have been used. It is estimated that modern French took between 700 and 1000 stem words from Old Frankish. Many of these words were concerned with agriculture (e.g., French: jardin "garden"), war (e.g., French: guerre "war") or social organization (e.g., French: baron "baron"). Old Frankish has introduced the modern French word for the nation, France (Francia), meaning "land of the Franks", as well as the name for the Paris region, Ile-de-France from "Lidle Franken" or "Little Franconia". The influence of Frankish on French is decisive for the birth of the early langue d'oïl compared to the other Romance languages, that appeared later such as langue d'oc, Spanish, Portuguese and Catalan, Italian, etc., because its influence was greater than the respective influence of Visigothic and Lombardic (both Germanic languages) on the langue d'oc, the Romance languages of Iberia, and Italian. Not all of these loanwords have been retained in modern French. French has also passed on words of Frankish origin to other Romance languages.
Frankish also had an influence on late Latin itself. Latin words with Frankish roots include sacire, meaning "seize" (from Frankish sekjan, related to English "seek"). Frankish speech habits are also responsible for the substitution of Latin cum ("with") with aboc (a Frankish corruption of apud hoc "near this" ≠ Italian, Spanish con) in Old French (Modern French avec), and for the use of a non tonal form of Latin homo "man" : on one side homme "man" and on the other side Old French hum, hom, om > modern on, indefinite pronoun meaning "we", "it", etc. (compare German der Mann "man" and man, indefinite pronoun). English also has many words with Frankish roots, usually through Old French e.g. random (via Old French randon, Old French verb randir, from *rant "a running"), standard (via Old French estandart, from *standhard "stand firm"), scabbard (via Anglo-French *escauberc, from *skar-berg), grape, stale, march (via Old French marche, from *marka) among others. It has also left many etyma in the different Northern Langues d'oïls such as Picard, Champenois, Bas Lorrain and Walloon, more than in Common French, and not always the same ones. A few Italian words are of Frankish origin, too. They entered the vulgar language after the Frankish Empire annexed the Lombardic Kingdom of Italy.
See below a non-exhaustive list of French words of Frankish origin. An asterisk prefixing a term indicates a reconstructed form of the Frankish word. Most Frankish words with the phoneme w, changed it to gu when entering Old French and other Romance languages; however, the northern langue d'oïl dialects such as Picard, Northern Norman, Walloon, Burgundian, Champenois and Bas-Lorrain retained the or turned it into . Perhaps the best known example is the Frankish *werra ("war" < Old Northern French werre, compare Old High German werre "quarrel"), which entered modern French as guerre and guerra in Italian, Occitan, Catalan, Spanish and Portuguese. Other examples include "gant" ("gauntlet", from *want) and "garder" ("to guard", from *wardōn). Frankish words starting with the phoneme s changed to es when entering Old French (e.g., Frankish skirm and Old French escremie > Italian scrima > Modern French escrime).
Current French word | Old Frankish | Dutch or other Germanic cognates | Latin/Romance |
---|---|---|---|
affranchir "to free" | *frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *frāki "rash, untamed, impudent" | Du frank "unforced, sincere, frank", vrank "carefree, brazen", Du frank en vrij (idiom) "free as air" Du Frankrijk "France", Du vrek "miser", OHG franko "free man" | L līberāre |
alène "awl" (Sp alesna, It lesina) | *alisna | MDu elsene, else, Du els | L sūbula |
alise "whitebeam berry" (OFr alis, alie "whitebeam") | *alísō "alder" | MDu elze, Du els "alder" (vs. G Erle "alder"); Du elsbes "whitebeam", G Else "id." | non-native to the Mediterranean |
baron | *baro "freeman", "bare of duties" | MDu baren "to give birth", Du bar "gravely", "bare", OHG baro "freeman", OE beorn "noble" | Germanic cultural import |
bâtard "bastard" (FrProv bâsco) | *bāst "marriage" | MDu bast "lust, heat, reproductive season", WFris boaste, boask "marriage" | L nothus |
bâtir "to build" (OFr bastir "to baste, tie together") bâtiment "building" bastille "fortress" bastion "fortress" |
*bastian "to bind with bast string" | MDu besten "to sew up, to connect", OHG bestan "to mend, patch"; MDu best "liaison" (Du gemenebest "commonwealth") | L construere (It costruire) |
bière "beer" | *bera | Du bier | L cervisia |
blanc, blanche "white" | *blank | Du blinken "to shine", blank "white, shining" | L albus |
bleu "blue" (OFr blou, bleve) | *blao | MDu blā, blau, blaeuw, Du blauw | L caeruleus "light blue", lividus "dark blue" |
bois "wood, forest" | *busk "bush, underbrush" | MDu bosch, busch, Du bos "forest", "bush" | L silva "forest" (OFr selve), L lignum "wood" (OFr lein) |
broder "to embroider" (OFr brosder, broisder) | *brosdōn, blend of *borst "bristle" and *brordōn "to embroider" | G Borste "boar bristle", Du borstel "bristle"; OS brordōn "to embroider, decorate", brord "needle" | L pingere "to paint; embroider" (Fr peindre "to paint") |
broyer "to grind, crush" (OFr brier) | *brekan "to break" | Du breken "to break" | LL tritāre (Occ trissar "to grind", but Fr trier "to sort"), LL pistāre (It pestare "to pound, crush", OFr pester), L machīnare (Dalm maknur "to grind", Rom măcina, It macinare) |
choquer "to shock" | *skukjan | Du schokken "to shock, to shake" | |
choisir "to choose" | *kiosan | MDu kiesen, Du kiezen, keuze | L eligēre (Fr élire "to elect"), VL exeligēre (cf. It scegliere), excolligere (Cat escollir, Sp escoger, Pg escolher) |
chouette "barn owl" (OFr çuete, dim. of choë, choue "jackdaw") | *kōwa, kāwa "chough, jackdaw" | MDu couwe "rook", Du kauw, kaauw "chough" | not distinguished in Latin: L būbō "owl", ōtus "eared owl", ulula "screech owl", ulucus likewise "screech owl" (cf. Sp loco "crazy"), noctua "night owl" |
cresson "watercress" | *kresso | MDu kersse, korsse, Du kers, dial. kors | L nasturtium, LL berula (but Fr berle "water parsnip") |
danser "to dance" (OFr dancier) | *dansōn | OHG dansōn "to drag along, trail"; further to MDu densen, deinsen "to shrink back", Du deinzen "to stir; move away, back up", OHG dinsan "to pull, stretch" | LL ballare (OFr baller, It ballare, Pg bailar) |
déchirer "to rip, tear" (OFr escirer) | *skerian "to cut, shear" | MDu scēren, Du scheren "to shave, shear", scheuren "to tear" | VL extracticāre (Prov estraçar, It stracciare), VL exquartiare "to rip into fours" (It squarciare, but Fr écarter "to move apart, distance"), exquintiare "to rip into five" (Cat/Occ esquinçar) |
dérober "to steal, reave" (OFr rober, Sp robar) | *rōbon "to steal" | MDu rōven, Du roven "to rob" | VL furicare "to steal" (It frugare) |
écang "swingle-dag" | *swank "bat, rod" | MDu swanc "wand, rod", Du (dial. Holland) zwang "rod" | L pistillum (Fr dial. pesselle "swingle-dag") |
écran "screen" (OFr escran) | *skrank | MDu schrank "chassis"; G Schrank "cupboard", Schranke "fence" | L obex |
écrevisse "crayfish" (OFr crevice) | *krebit | Du kreeft "crayfish, lobster" | L cammārus "crayfish" (cf. Occ chambre, It gambero, Pg camarão) |
éperon "spur" (OFr esporon) | *sporo | MDu spōre, Du spoor | L calcar |
espier "to spy" espion "male spy", espionne "female spy", espionnage "espionnage" |
*spehōn "to spy" | Du spieden, bespieden "to spy" | |
escrime "fencing" < Italian scrima < OFr escremie from escremir "fight" | *skirm "to protect" | Du schermen "to fence", scherm "(protective) screen", bescherming "protection", afscherming"shielding" | |
étrier "stirrup" (OFr estrieu, estrief) | *stīgarēp, from stīgan "to go up, to mount" and rēp "band" | MDu steegereep, Du stijgreep, stijgen "to rise", steigeren | LL stapia (later ML stapēs), ML saltatorium (cf. MFr saultoir) |
flèche "arrow" | *fliukka | Du vliek "arrow feather", MDu vliecke, OS fliuca (MLG fliecke "long arrow") | L sagitta (OFr saete, Pg seta) |
frais "fresh" (OFr freis, fresche) | *friska "fresh" | Du vers "fresh", fris "cold" | |
franc "free, exempt; straightforward, without hassle" (LL francus "freeborn, freedman") France "France" (OFr Francia) franchement "frankly" |
*frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *frāki "rash, untamed, impudent" | MDu vrec "insolent", Du frank "unforced, sincere, frank", vrank "carefree, brazen", Du Frankrijk "France", Du vrek "miser", OHG franko "free man" | L ingenuus "freeborn" L Gallia |
frapper "to hit, strike" (OFr fraper) | *hrapan "to jerk, snatch" | Du rapen "gather up, collect", G raffen "to grab" | L ferire (OFr ferir) |
frelon "hornet" (OFr furlone, ML fursleone) | *hurslo | MDu horsel, Du horzel | L crābrō (cf. It calabrone) |
freux "rook" (OFr frox, fru) | *hrōk | MDu roec, Du roek | not distinguished in Latin |
galloper "to gallop" | *wala hlaupan "to run well" | Du wel "good, well" + lopen "to run" | |
garder "to guard" | *wardōn | MDu waerden "to defend", OS wardōn | L cavere, servare |
gant "gauntlet" | *want | Du want "gauntlet" | |
givre "frost (substance)" | *gibara "drool, slobber" | EFris gever, LG Geiber, G Geifer "drool, slobber" | L gelū (cf. Fr gel "frost (event); freezing") |
glisser "to slip" (OFr glier) | *glīdan "to glide" | MDu glīden, Du glijden "to glide"; Du glis "skid"; G gleiten, Gleis "track" | ML planare |
grappe "bunch (of grapes)" (OFr crape, grape "hook, grape stalk") | *krāppa "hook" | MDu crappe "hook", Du (dial. Holland) krap "krank", G Krapfe "hook", (dial. Franconian) Krape "torture clamp, vice" | L racemus (Prov rasim "bunch", Cat raïm, Sp racimo, but Fr raisin "grape") |
gris "grey" | *grîs "grey" | Du grijs "grey" | cinereus "ash-coloured, grey" |
guenchir "to turn aside, avoid" | *wenkjan | Du wankelen "to go unsteady" | |
guérir "to heal, cure" (OFr garir "to defend") guérison "healing" (OFr garison "healing") |
*warjan "to protect, defend" | MDu weeren, Du weren "to protect, defend", Du bewaren "to keep, preserve" | L sānāre (Sard sanare, Sp/Pg sanar, OFr saner), medicāre (Dalm medcuar "to heal") |
guerre "war" | *werra "war" | Du war "chaos", verwarren "to confuse" | L bellum |
guigne "heart cherry" (OFr guisne) | *wīksina | G Weichsel "sour cherry", (dial. Rhine Franconian) Waingsl, (dial. East Franconian) Wassen, Wachsen | non-native to the Mediterranean |
haïr "to hate" (OFr haïr "to hate") haine "hatred" (OFr haïne "hatred") |
*hatjan | Du haten "to hate", haat "hatred" | L odium |
hanneton "cockchafer" | *hāno "rooster" + -eto (diminutive suffix) with sense of "beetle, weevil" | Du haan "rooster", leliehaantje "lily beetle", bladhaantje "leaf beetle", G Hahn "rooster", (dial. Rhine Franconian) Hahn "sloe bug, shield bug", Lilienhähnchen "lily beetle" | LL bruchus "chafer" (cf. Fr dial. brgue, beùrgne, brégue), cossus (cf. SwRom coss, OFr cosson "weevil") |
haubert "hauberk" | *halsberg "neck-cover" | Du hals "neck" + berg "cover" (cf Du herberg "hostel") | |
héron "heron" | *heigero, variant of *hraigro | MDu heiger "heron", Du reiger "heron" | L ardea |
houx "holly" | *hulis | MDu huls, Du hulst | L aquifolium (Sp acebo), later VL acrifolium (Occ grefuèlh, agreu, Cat grèvol, It agrifoglio) |
jardin "garden" (VL hortus gardinus "enclosed garden", Ofr jardin, jart) | *gardo "garden" | Du gaard "garden", boomgaard "orchard"; OS gardo "garden" | L hortus |
lécher "to lick" (OFr lechier "to live in debauchery") | *leccōn "to lick" | MDu lecken, Du likken "to lick" | L lingere (Sard línghere), lambere (Sp lamer, Pg lamber) |
maçon "bricklayer" (OFr masson, machun) | *mattio "mason" | Du metsen "to mason", metselaar "masoner"; OHG mezzo "stonemason", meizan "to beat, cut", G Metz, Steinmetz "mason" | VL murator (Occ murador, Sard muradore, It muratóre) |
maint "many" (OFr maint, meint "many") | *menigþa "many" | Du menig "many", menigte "group of people" | |
marais "marsh, swamp" | *marisk "marsh" | MDu marasch, meresch, maersc, Du meers "wet grassland", (dial. Holland) mars | L paludem (Occ palun, It palude) |
maréchal "marshal" maréchausse "military police" |
*marh-skalk "horse-servant" | ODu marscalk "horse-servant" (marchi "mare" + skalk "servant"); MDu marscalc "horse-servant, royal servant" (mare "mare" + skalk "serf"); Du maarschalk "marshal" (merrie "mare" + schalk "comic", schalks "teasingly") | |
osier "osier (basket willow); withy" (OFr osière, ML auseria) | *halster | MDu halster, LG dial. Halster, Hilster "bay willow" | L vīmen "withy" (It vimine "withy", Sp mimbre, vimbre "osier", Pg vimeiro, Cat vímet "withy"), vinculum (It vinco "osier", dial. vinchio, Friul venc) |
patte "paw" | *pata "foot sole" | Du pets "strike"; LG Pad "sole of the foot"; further to G Patsche "instrument for striking the hand", Patschfuss "web foot", patschen "to dabble", (dial. Bavarian) patzen "to blot, pat, stain" | LL branca "paw" (Sard brànca, It brince, Rom brîncă, Prov branca, Romansh franka, but Fr branche "treelimb") |
poche "pocket" | *poka "pouch" | MDu poke, G dial. Pfoch "pouch, change purse" | L bulga "leather bag" (Fr bouge "bulge"), LL bursa "coin purse" (Fr bourse "money pouch, purse", It bórsa, Sp/Pg bolsa) |
riche "rich" | *riki "rich" | MDu rike, Du rijk "kingdom", "rich" | L ŏpĭpărus |
sale "dirty" | *salo "pale, sallow" | MDu salu, saluwe "discolored, dirty", Du (old) zaluw "tawny" | L succidus (cf. It sucido, Sp sucio, Pg sujo, Ladin scich, Friul soç) |
salle "room" | *sala "hall, room" | ODu zele "house made with sawn beams", Many place names: "Melsele", "Broeksele" (Brussels) etc. | |
saule "willow" | *salha "sallow, pussy willow" | OHG salaha, G Salweide "pussy willow", OE sealh | L salix "willow" (OFr sauz, sausse) |
saisir "to seize, snatch; bring suit, vest a court" (ML sacīre "to lay claim to, appropriate") | *sakan "to take legal action" | Du zeiken "to nag, to quarrel", zaak "court case", OS sakan "to accuse", OHG sahhan "to strive, quarrel, rebuke", OE sacan "to quarrel, claim by law, accuse"; | VL aderigere (OFr aerdre "to seize") |
standard "standard" (OFr estandart "standard") | *standhard "stand hard, stand firm" | Du staan (to stand) + hard "hard" | |
tamis "sieve" (It tamigio) | *tamisa | MDu temse, teemse, obs. Du teems "sifter" | L crībrum (Fr crible "riddle, sift") |
tomber "to fall" (OFr tumer "to somersault") | *tūmōn "to tumble" | Du tuimelen "to tumble", OS/OHG tūmōn "to tumble", | L cædere (obsolete Fr cheoir) |
trêve "truce" | *treuwa "loyalty, agreement" | Du trouw "faithfulness, loyalty" | L pausa (Fr pause) |
troène "privet" (dialectal truèle, ML trūlla) | *trugil "hard wood; small trough" | OHG trugilboum, harttrugil "dogwood; privet", G Hartriegel "dogwood", dialectally "privet", (dial. Eastern) Trögel, archaic (dial. Swabian) Trügel "small trough, trunk, basin" | L ligustrum |
tuyau "pipe, hose" (OFr tuiel, tuel) | *þūta | MDu tūte "nipple; pipe", Du tuit "spout, nozzle" | L canna "reed; pipe" (It/SwRom/FrProv cana "pipe") |
Read more about this topic: Old Frankish
Famous quotes containing the words influence of, influence, french and/or languages:
“The example of America must be the example, not merely of peace because it will not fight, but of peace because it is the healing and elevating influence of the world, and strife is not. There is such a thing as a man being too proud to fight. There is such a thing as a nation being so right that it does not need to convince others by force that it is right.”
—Woodrow Wilson (18561924)
“What do women want with votes, when they hold the sceptre of influence with which they can control even votes, if they wield it aright?”
—Mrs. H. O. Ward (18241899)
“An old French sentence says, God works in moments,MEn peu dheure Dieu labeure. We ask for long life, but t is deep life, or grand moments, that signify. Let the measure of time be spiritual, not mechanical.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“The less sophisticated of my forbears avoided foreigners at all costs, for the very good reason that, in their circles, speaking in tongues was commonly a prelude to snake handling. The more tolerant among us regarded foreign languages as a kind of speech impediment that could be overcome by willpower.”
—Barbara Ehrenreich (b. 1941)