New Living Translation - Translation Philosophy

Translation Philosophy

The Bible in English
  • Old English (pre-1066)
  • Middle English (1066–1500)
  • Early Modern English (1500–1800)
  • Modern Christian (1800–)
  • Modern Jewish (1853–)
  • Miscellaneous

The New Living Translation used translators from a variety of denominations. The methodology combined an attempt to translate the original texts simply and literally with a dynamic equivalence synergy approach used to convey the thoughts behind the text where a literal translation may have been difficult to understand or even misleading to modern readers. It has been suggested that this "thought-for-thought" methodology, while making the translation easier to understand, is less accurate than a literal (formal equivalence) method, and thus the New Living Translation may not be suitable for those wishing to undertake detailed study of the Bible.

Read more about this topic:  New Living Translation

Famous quotes containing the words translation and/or philosophy:

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    People who love soft methods and hate iniquity forget this,—that reform consists in taking a bone from a dog. Philosophy will not do it.
    John Jay Chapman (1862–1933)