In computing, internationalization and localization (other correct spellings are internationalisation and localisation) are means of adapting computer software to different languages, regional differences and technical requirements of a target market. Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.
The terms are frequently abbreviated to the numeronyms i18n (where 18 stands for the number of letters between the first i and last n in internationalization, a usage coined at DEC in the 1970s or 80s) and L10n respectively, due to the length of the words. The capital L in L10n helps to distinguish it from the lowercase i in i18n.
Some companies, like IBM and Sun Microsystems, use the term "globalization" for the combination of internationalization and localization.
Microsoft defines Internationalization as a combination of World-Readiness and localization. World-Readiness is a developer task, which enables a product to be used with multiple scripts and cultures (globalization) and separating user interface resources in a localizable format (localizability, abbreviated to L12y).
This concept is also known as NLS (National Language Support or Native Language Support).
Read more about Internationalization And Localization: Nomenclature, Scope, Business Process For Internationalizing Software, Coding Practice, Difficulties, Costs and Benefits