Sounds
Dutch devoices all obstruents at the ends of words (e.g. a final /d/ becomes ), which presents a problem for Dutch speakers when learning English. This is partly reflected in the spelling: the singular of huizen (houses) becomes huis, and that of duiven (doves) becomes duif. The other cases, viz. "p"/"b" and "d"/"t" are always written with the letter for the voiced consonant, although a devoiced one is actually pronounced, e.g. sg. baard (beard), pronounced as baart, has plural baarden and sg. rib (rib), pronounced as rip has plural ribben.
Because of assimilation, often the initial consonant of the next word is also devoiced, e.g. het vee (the cattle) is /(h)ətfe/. This process of devoicing is taken to an extreme in some regions (Amsterdam, Friesland) with almost complete loss of /v/, /z/ and /ɣ/. These phonemes are certainly present in the middle of a word. Compare standard Dutch pronunciation logen and loochen /loɣən/ vs. /loxən/. In the dialects the contrast is even greater: /loʝən/ vs. /loçən/.
The final n of the plural ending -en is often not pronounced (as in Afrikaans where it is also dropped in the written language), except in the northeast Netherlands where dialects of Low German are traditionally spoken.
Read more about this topic: Dutch Language
Famous quotes containing the word sounds:
“While we were thus engaged in the twilight, we heard faintly, from far down the stream, what sounded like two strokes of a woodchoppers axe, echoing dully through the grim solitude.... When we told Joe of this, he exclaimed, By George, Ill bet that was a moose! They make a noise like that. These sounds affected us strangely, and by their very resemblance to a familiar one, where they probably had so different an origin, enhanced the impression of solitude and wildness.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“And forever goodbye! Forever! Oh, Sir, can you imagine how dreadful this cruel word sounds when one loves?”
—Jean Racine (16391699)
“It sounds like a soul in hell.”
—Ben Maddow (19091992)