Sounds
Dutch devoices all obstruents at the ends of words (e.g. a final /d/ becomes ), which presents a problem for Dutch speakers when learning English. This is partly reflected in the spelling: the singular of huizen (houses) becomes huis, and that of duiven (doves) becomes duif. The other cases, viz. "p"/"b" and "d"/"t" are always written with the letter for the voiced consonant, although a devoiced one is actually pronounced, e.g. sg. baard (beard), pronounced as baart, has plural baarden and sg. rib (rib), pronounced as rip has plural ribben.
Because of assimilation, often the initial consonant of the next word is also devoiced, e.g. het vee (the cattle) is /(h)ətfe/. This process of devoicing is taken to an extreme in some regions (Amsterdam, Friesland) with almost complete loss of /v/, /z/ and /ɣ/. These phonemes are certainly present in the middle of a word. Compare standard Dutch pronunciation logen and loochen /loɣən/ vs. /loxən/. In the dialects the contrast is even greater: /loʝən/ vs. /loçən/.
The final n of the plural ending -en is often not pronounced (as in Afrikaans where it is also dropped in the written language), except in the northeast Netherlands where dialects of Low German are traditionally spoken.
Read more about this topic: Dutch Language
Famous quotes containing the word sounds:
“Im not the man to baulk at a low smell,
Im not the man to insist on asphodel.
This sounds like a He-fellow, dont you think?
It sounds like that. I belch, I bawl, I drink.”
—Dame Edith Sitwell (18871964)
“I spoke at a womans club in Philadelphia yesterday and a young lady said to me afterwards, Well, that sounds very nice, but dont you think it is better to be the power behind the throne? I answered that I had not had much experience with thrones, but a woman who has been on a throne, and who is now behind it, seems to prefer to be on the throne.”
—Anna Howard Shaw (18471919)
“I suppose any note, no matter how sour, sounds like a song if you hold onto it long enough.”
—Dewitt Bodeen (19081988)