Double Negative - Chinese

Chinese

Mandarin Chinese also employs litotes in a like manner. One common construction is 不得不 (Pinyin: bùdébù, "cannot not"), which is used to express (or feign) a necessity more regretful and polite than that expressed by 必须 (bìxū). Compared with "我必须走" (Wǒ bìxū zǒu, "I need to go"), "我不得不走" (Wǒ bùdébù zǒu) tries to emphasize that the situation is out of the speaker's hands and that he has no choice in the matter: "Unfortunately, I've got to go". Similarly, "没有人不知道" (Méiyǒu rén bù zhīdào, "There is not a person who doesn't know") is a more emphatic way to express "Everyone knows".

Double negatives nearly always resolve to a positive meaning even in colloquial speech, but illogically so can triple negatives as well. Saying "我不相信没人不来" (Wǒ bù xiāngxìn méi rén bù lái, "I do not believe no one will not come") should mean "I believe some people will not come" but is more often understood to mean "I think everyone will come". However, triple and multiple negatives are considered obscure and are typically avoided.

Read more about this topic:  Double Negative