Yedid Nefesh - Text

Text

The words are as follows:

Transliteration English translation Original Hebrew

Verse 1

Yedid Nefesh av harachaman, Beloved of the soul, Compassionate Father, ידיד נפש אב הרחמן
meshoch avdechah el retzonechah, draw Your servant to Your Will; משוך עבדך אל רצונך
ya'arutz avdechah kmo ayal, then Your servant will hurry like a hart ירוץ עבדך כמו איל
yishtachave el mul hadarecha, to bow before Your majesty; ישתחוה אל מול הדרך
ye-erav lo yedidotecha, to him Your friendship will be sweeter יערב לו ידידותיך
minofet tzuf v'chol ta-am. than the dripping of the honeycomb and any taste. מנפת צוף וכל טעם

Verse 2

Hadur na-e ziv ha-ōlom, Majestic, Beautiful, Radiance of the universe, הדור נאה זיו העולם
nafshi cholat ahavatecha, my soul pines for your love. נפשי חולת אהבתך
ana el na r'fa na lah, Please, O God, heal her now אנא אל נא רפא נא לה
b'harot lah noam zivecha, by showing her the pleasantness of Your radiance; בהראות לה נעם זיוך
az teet-chazeik v'titrapei, then she will be strengthened and healed, אז תתחזק ותתרפא
v'hayta lah simchat olam and eternal gladness will be hers. והיתה לה שמחת עולם

Verse 3

Vatik yehemu na rachamecha, Enduring One, may Your mercy be aroused ותיק יהמו נא רחמיך
v'chuso na al bein ahuvecha, and please take pity on the son of Your beloved, וחוסה נא על בן אהובך
ki ze kama nichsof nichsafti, because it is so very long that I have yearned intensely כי זה כמה נכסף נכספתי
lir'ot m'heiro b'tiferet uzecha, to see speedily the splendour of Your strength; לראת מהרה בתפארת עזך
eile chamdah libi, only these my heart desired, אלה חמדה לבי
v'chuso na v'al tit-alom. so please take pity and do not conceal Yourself וחוסה נא ואל תתעלם

Verse 4

Higalei na ufros chavivi alai, Please, my Beloved, reveal Yourself and spread upon me הגלה נא ופרש חביבי עלי
et sukat shlomecha, the shelter of Your peace; את סכת שלומך
ta-ir eretz mich'vodecha, illuminate the Earth with Your glory, תאיר ארץ מכבודך
nagila v'nism'cha bach. that we may rejoice and be glad with You; נגילה ונשמחה בך
Maheir ehov ki va mo-ed, hasten, show love, for the time has come, מהר אהוב כי בא מועד
v'chaneinu kimei olom. and show us grace as in days of old. וחננו כימי עולם

Read more about this topic:  Yedid Nefesh

Famous quotes containing the word text:

    I would define the poetic effect as the capacity that a text displays for continuing to generate different readings, without ever being completely consumed.
    Umberto Eco (b. 1932)

    If ever I should condescend to prose,
    I’ll write poetical commandments, which
    Shall supersede beyond all doubt all those
    That went before; in these I shall enrich
    My text with many things that no one knows,
    And carry precept to the highest pitch:
    I’ll call the work ‘Longinus o’er a Bottle,
    Or, Every Poet his own Aristotle.’
    George Gordon Noel Byron (1788–1824)

    Great speeches have always had great soundbites. The problem now is that the young technicians who put together speeches are paying attention only to the soundbite, not to the text as a whole, not realizing that all great soundbites happen by accident, which is to say, all great soundbites are yielded up inevitably, as part of the natural expression of the text. They are part of the tapestry, they aren’t a little flower somebody sewed on.
    Peggy Noonan (b. 1950)