Text
The words are as follows:
Transliteration | English translation | Original Hebrew |
---|---|---|
Verse 1 |
||
Yedid Nefesh av harachaman, | Beloved of the soul, Compassionate Father, | ידיד נפש אב הרחמן |
meshoch avdechah el retzonechah, | draw Your servant to Your Will; | משוך עבדך אל רצונך |
ya'arutz avdechah kmo ayal, | then Your servant will hurry like a hart | ירוץ עבדך כמו איל |
yishtachave el mul hadarecha, | to bow before Your majesty; | ישתחוה אל מול הדרך |
ye-erav lo yedidotecha, | to him Your friendship will be sweeter | יערב לו ידידותיך |
minofet tzuf v'chol ta-am. | than the dripping of the honeycomb and any taste. | מנפת צוף וכל טעם |
Verse 2 |
||
Hadur na-e ziv ha-ōlom, | Majestic, Beautiful, Radiance of the universe, | הדור נאה זיו העולם |
nafshi cholat ahavatecha, | my soul pines for your love. | נפשי חולת אהבתך |
ana el na r'fa na lah, | Please, O God, heal her now | אנא אל נא רפא נא לה |
b'harot lah noam zivecha, | by showing her the pleasantness of Your radiance; | בהראות לה נעם זיוך |
az teet-chazeik v'titrapei, | then she will be strengthened and healed, | אז תתחזק ותתרפא |
v'hayta lah simchat olam | and eternal gladness will be hers. | והיתה לה שמחת עולם |
Verse 3 |
||
Vatik yehemu na rachamecha, | Enduring One, may Your mercy be aroused | ותיק יהמו נא רחמיך |
v'chuso na al bein ahuvecha, | and please take pity on the son of Your beloved, | וחוסה נא על בן אהובך |
ki ze kama nichsof nichsafti, | because it is so very long that I have yearned intensely | כי זה כמה נכסף נכספתי |
lir'ot m'heiro b'tiferet uzecha, | to see speedily the splendour of Your strength; | לראת מהרה בתפארת עזך |
eile chamdah libi, | only these my heart desired, | אלה חמדה לבי |
v'chuso na v'al tit-alom. | so please take pity and do not conceal Yourself | וחוסה נא ואל תתעלם |
Verse 4 |
||
Higalei na ufros chavivi alai, | Please, my Beloved, reveal Yourself and spread upon me | הגלה נא ופרש חביבי עלי |
et sukat shlomecha, | the shelter of Your peace; | את סכת שלומך |
ta-ir eretz mich'vodecha, | illuminate the Earth with Your glory, | תאיר ארץ מכבודך |
nagila v'nism'cha bach. | that we may rejoice and be glad with You; | נגילה ונשמחה בך |
Maheir ehov ki va mo-ed, | hasten, show love, for the time has come, | מהר אהוב כי בא מועד |
v'chaneinu kimei olom. | and show us grace as in days of old. | וחננו כימי עולם |
Read more about this topic: Yedid Nefesh
Famous quotes containing the word text:
“Literature is not exhaustible, for the sufficient and simple reason that a single book is not. A book is not an isolated entity: it is a narration, an axis of innumerable narrations. One literature differs from another, either before or after it, not so much because of the text as for the manner in which it is read.”
—Jorge Luis Borges (18991986)
“Theres a great text in Galatians,
Once you trip on it, entails
Twenty-nine distinct damnations,
One sure, if another fails:”
—Robert Browning (18121889)
“If ever I should condescend to prose,
Ill write poetical commandments, which
Shall supersede beyond all doubt all those
That went before; in these I shall enrich
My text with many things that no one knows,
And carry precept to the highest pitch:
Ill call the work Longinus oer a Bottle,
Or, Every Poet his own Aristotle.”
—George Gordon Noel Byron (17881824)