Translation Theory
For more details on this topic, see Chinese Translation Theory.Yan stated in the preface to his translation of Evolution and Ethics (天演論) that "there are three difficulties in translation: faithfulness, expressiveness, and elegance" (譯事三難:信達雅). He did not set them as general standards for translation and did not say that they were independent of each other. However, since the publication of that work, the phrase "faithfulness, expressiveness, and elegance" has been attributed to Yan Fu as a standard for any good translation and has become a cliché in Chinese academic circles, giving rise to numerous debates and theses. Some scholars argue that this dictum actually derived from Scottish theoretician of translation, Alexander Fraser Tytler.
Read more about this topic: Yan Fu
Famous quotes containing the words translation and/or theory:
“Translation is the paradigm, the exemplar of all writing.... It is translation that demonstrates most vividly the yearning for transformation that underlies every act involving speech, that supremely human gift.”
—Harry Mathews (b. 1930)
“There is in him, hidden deep-down, a great instinctive artist, and hence the makings of an aristocrat. In his muddled way, held back by the manacles of his race and time, and his steps made uncertain by a guiding theory which too often eludes his own comprehension, he yet manages to produce works of unquestionable beauty and authority, and to interpret life in a manner that is poignant and illuminating.”
—H.L. (Henry Lewis)