Writing
Yaghnobi was a scriptless language until 1990s, but according to Andreyev some of the Yaghnobi mullahs used the Arabic alphabet for writing the Yaghnobi language before 1928, mainly when they needed to hide some information from the Tajiks. Nowadays the language is transcribed by scholars using a modified Latin alphabet, with the following symbols:
a (á), ā (ā́), b, č, d, e (é), f, g, ɣ, h, ḥ, i (í), ī (ī́), ǰ, k, q, l, m (m̃), n (ñ), o (ó), p, r, s, š, t, u (ú), ū (ū́), ʏ (ʏ́), v, w (u̯), x, x°, y, z, ž, ع
In recent times Sayfiddīn Mīrzozoda from the Tajik Academy of Sciences uses a modified Tajik alphabet for writing Yaghnobi. This alphabet is quite unsuitable for Yaghnobi—it does not distinguish short and long vowels, the difference v/w or does not mark stress etc. Yaghnobi alphabet follows with Latin equivalents given in parenthesis:
А а (a) Б б (b) В в (v) Ԝ ԝ (w) Г г (g) Ғ ғ (ɣ) Д д (d) Е е (e/ye) Ё ё (yo) Ж ж (ž) З з (z) И и (i, ī) Ӣ ӣ (ī) й (y) К к (k) Қ қ (q) Л л (l) М м (m) Н н (n) О о (o) П п (p) Р р (r) С с (s) Т т (t) У у (u, ū, ʏ) Ӯ ӯ (ū, ʏ) Ф ф (f) Х х (x) Хԝ хԝ (x°) Ҳ ҳ (h, ḥ) Ч ч (č) Ҷ ҷ (ǰ) Ш ш (š) Ъ ъ (ع) Э э (e) Ю ю (yu, yū, yʏ) Я я (ya)
Read more about this topic: Yaghnobi Language
Famous quotes containing the word writing:
“For me, writing something down was the only road out.”
—Anne Tyler (b. 1941)
“I write to you out of turn, and believe I must adopt the rule of only writing when I am written to, in hopes that may provoke more frequent letters.”
—Thomas Jefferson (17431826)
“The parody is the last refuge of the frustrated writer. Parodies are what you write when you are associate editor of the Harvard Lampoon. The greater the work of literature, the easier the parody. The step up from writing parodies is writing on the wall above the urinal.”
—Ernest Hemingway (18991961)