Common English Translation
- The old world must be destroyed,
- Tear it down all the way to its root!
- We do not need the golden idol,
- We detest the royal palace!
- We will help our suffering brothers,
- We will feed the hungry!
- We curse our enemies for their wicked deeds,
- We will fight them together!
- We curse our enemies for their wicked deeds,
- We will fight them together!
- Chorus
- Arise, awake working class!
- Charge the enemy hungry folk!
- Cry out the vengeance of the people,
- Forward, forward, forward, forward, forward!
- Do you still want to be oppressed?
- Arise, all brother across the country at once!
- From the Dnieper to the White Sea,
- And the Volga, to the Caucasus!
- The thieves, the dogs of the rich,
- And the evil Tsar!
- Bring them all down!
- Light up the dawn of a better life!
- Bring them all down!
- Light up the dawn of a better life!
- Chorus
- The rise of the red dawn,
- The sun of truth and brotherly love!
- Although we pay a terrible price,
- With our blood for the happiness of the land!
- And for our rightful freedoms,
- The evil will vanish forever!
- We will unite as one,
- In the realm of socialism!
- We will unite as one,
- In the realm of socialism!
- Chorus
- Note that in English the song does not always refer to Russia, so some of the lyrics referring to the Tsar and Russian locations may be changed.
Read more about this topic: Worker's Marseillaise
Famous quotes containing the words common, english and/or translation:
“I have thought there was some advantage even in death, by which we mingle with the herd of common men.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“Bourbons the only drink. You can take all that champagne stuff and pour it down the English Channel. Well, why wait 80 years before you can drink the stuff? Great vineyards, huge barrels aging forever, poor little old monks running around testing it, just so some woman in Tulsa, Oklahoma can say it tickles her nose.”
—John Michael Hayes (b.1919)
“Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but informationhence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.”
—Walter Benjamin (18921940)