Impersonal in Celtic Languages
Celtic languages possess an inflection commonly called the "impersonal" or "autonomous" form, of similar origin to the Latin "passive-impersonal". This is similar to a passive construction in that the agent of the verb is not specified. However its syntax is different from prototypical passives, in that the object of the action remains in the accusative.
It is similar to the use of the pronoun "on" in French. It increasingly corresponds to the passive in modern English, in which there is a trend towards avoiding the use of the passive unless it is specifically required to omit the subject. It also appears to be similar to the "fourth person" mentioned in the preceding paragraph.
The construction has equal validity in transitive and intransitive clauses, and the best translation into English is normally by using the "dummy" subjects "they", "one", or impersonal "you". For example, the common sign against tobacco consumption has its closest direct translation in English as "No smoking":
-
Ná caitear tabac Don't use-impersonal tobacco.
An example of its use as an intransitive is:
-
Téithear go dtí an sráidbhaile go minic Dé Sathairn Go-impersonal to the village often Saturday
"People often go to the village of a Saturday."
The difference between the autonomous and a true passive is that while the autonomous focuses on the action and overtly avoids mentioning the actor, there is nonetheless an anonymous agent who may be referred to in the sentence. For instance
-
Théití ag ithe béile le chéile go eat meal with each other People used to go eating a meal together
In English, the formation of the passive allows the optional inclusion of an agent in a prepositional phrase, "by the man", etc. Where English would leave out the noun phrase, Irish uses the autonomous; where English includes the noun phrase, Irish uses its periphrastic passive - which can also leave out the noun phrase:
-
The tobacco was smoked (by the man) Bhí an tabac caite (ag an bhfear) Was the tobacco consumed (by the man)
The impersonal endings have been re-analysed as a passive voice in Modern Welsh and the agent can be included after the preposition gan (by):
-
- Cenir y gân gan y côr.
- The song is sung by the choir.
Read more about this topic: Voice (grammar)
Famous quotes containing the words impersonal in, impersonal, celtic and/or languages:
“The impersonal insensitive friendliness which takes the place of ceremony in that land of waifs and strays.”
—Evelyn Waugh (19031966)
“The impersonal insensitive friendliness which takes the place of ceremony in that land of waifs and strays.”
—Evelyn Waugh (19031966)
“I find very reasonable the Celtic belief that the souls of our dearly departed are trapped in some inferior being, in an animal, a plant, an inanimate object, indeed lost to us until the day, which for some never arrives, when we find that we pass near the tree, or come to possess the object which is their prison. Then they quiver, call us, and as soon as we have recognized them, the spell is broken. Freed by us, they have vanquished death and return to live with us.”
—Marcel Proust (18711922)
“No doubt, to a man of sense, travel offers advantages. As many languages as he has, as many friends, as many arts and trades, so many times is he a man. A foreign country is a point of comparison, wherefrom to judge his own.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)