Voice (grammar) - Impersonal in Celtic Languages

Impersonal in Celtic Languages

Celtic languages possess an inflection commonly called the "impersonal" or "autonomous" form, of similar origin to the Latin "passive-impersonal". This is similar to a passive construction in that the agent of the verb is not specified. However its syntax is different from prototypical passives, in that the object of the action remains in the accusative.

It is similar to the use of the pronoun "on" in French. It increasingly corresponds to the passive in modern English, in which there is a trend towards avoiding the use of the passive unless it is specifically required to omit the subject. It also appears to be similar to the "fourth person" mentioned in the preceding paragraph.

The construction has equal validity in transitive and intransitive clauses, and the best translation into English is normally by using the "dummy" subjects "they", "one", or impersonal "you". For example, the common sign against tobacco consumption has its closest direct translation in English as "No smoking":

caitear tabac
Don't use-impersonal tobacco.

An example of its use as an intransitive is:

Téithear go dtí an sráidbhaile go minic Dé Sathairn
Go-impersonal to the village often Saturday

"People often go to the village of a Saturday."

The difference between the autonomous and a true passive is that while the autonomous focuses on the action and overtly avoids mentioning the actor, there is nonetheless an anonymous agent who may be referred to in the sentence. For instance

Théití ag ithe béile le chéile
go eat meal with each other
People used to go eating a meal together

In English, the formation of the passive allows the optional inclusion of an agent in a prepositional phrase, "by the man", etc. Where English would leave out the noun phrase, Irish uses the autonomous; where English includes the noun phrase, Irish uses its periphrastic passive - which can also leave out the noun phrase:

The tobacco was smoked (by the man)
Bhí an tabac caite (ag an bhfear)
Was the tobacco consumed (by the man)

The impersonal endings have been re-analysed as a passive voice in Modern Welsh and the agent can be included after the preposition gan (by):

Cenir y gân gan y côr.
The song is sung by the choir.

Read more about this topic:  Voice (grammar)

Famous quotes containing the words impersonal in, impersonal, celtic and/or languages:

    That impersonal insensitive friendliness which takes the place of ceremony in that land of waifs and strays.
    Evelyn Waugh (1903–1966)

    An impersonal and scientific knowledge of the structure of our bodies is the surest safeguard against prurient curiosity and lascivious gloating.
    Marie Carmichael Stopes (1880–1958)

    Coming to Rome, much labour and little profit! The King whom you seek here, unless you bring Him with you you will not find Him.
    Anonymous 9th century, Irish. “Epigram,” no. 121, A Celtic Miscellany (1951, revised 1971)

    The trouble with foreign languages is, you have to think before your speak.
    Swedish proverb, trans. by Verne Moberg.