Works in English Translation
- Kira Georgievna. Tr. Walter N. Vickery, New York, Pantheon Books, 183p.
- Front-line Stalingrad. Tr. David Floyd, London, Harvill Press, 320 p.
- The Perch. Tr. Vic Shneerson, in The Third Flare: Three War Stories, Moscow, Foreign Languages Pub. House, 229p.
- Both Sides of the Ocean; a Russian Writer's Travels in Italy and the United States, New York, Holt, Rinehart and Winston, xv, 191p.
- Postscripts, Tr. Michael G. Falchikov; Quartet Books/Namara Group, London, 201p.
Read more about this topic: Viktor Nekrasov
Famous quotes containing the words works, english and/or translation:
“Its an old trick now, God knows, but it works every time. At the very moment women start to expand their place in the world, scientific studies deliver compelling reasons for them to stay home.”
—Mary Kay Blakely (20th century)
“English audiences of working people are like an instrument that responds to the player. Thought ripples up and down them, and if in some heart the speaker strikes a dissonance there is a swift answer. Always the voice speaks from gallery or pit, the terrible voice which detaches itself in every English crowd, full of caustic wit, full of irony or, maybe, approval.”
—Mary Heaton Vorse (18741966)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)