Valentin Parnakh - Paris and Return To Russia

Paris and Return To Russia

However, by 1925 Parnokh had become disillusioned with life in the Soviet Union, where publishing houses were refusing to publish his poetry and his translations of the French poet Gérard de Nerval. In October 1925 Parnokh returned to Paris, where he published many articles on theater and dance in Russian immigrant newspapers and in the French press and translated Spanish literature.

The main character of Osip Mandelshtam's 1928 novella Egyptian Stamp is named "Parnok" and was perceived by Parnakh as a derogatory caricature.

Parnokh returned to the Soviet Union at the end of 1931 and served as a translator at the Foreign Board of the Writers Union. He continued his translations of Spanish writers such as Federico García Lorca.

In 1934 Parnokh published a Russian translation of a collection of Spanish and Portuguese poets (mostly Marrano Jews) who had been executed by the Inquisition (Parnakh had previously translated the poems into French as well, but the manuscript of this translation had been lost).

Read more about this topic:  Valentin Parnakh

Famous quotes containing the words paris, return and/or russia:

    I fasted for some forty days on bread and buttermilk
    For passing round the bottle with girls in rags or silk,
    In country shawl or Paris cloak, had put my wits astray,
    And what’s the good of women for all that they can say
    Is fol de rol de rolly O.
    William Butler Yeats (1865–1939)

    The human heart dares not stay away too long from that which hurt it most. There is a return journey to anguish that few of us are released from making.
    Lillian Smith (1897–1966)

    A fool may be a dangerous customer, but the fact of his having such a vulnerable top-end turns danger into a first-rate sport; and whatever defects the old administration in Russia had, it must be conceded that it possessed one outstanding virtue—a lack of brains.
    Vladimir Nabokov (1899–1977)