Shield, Motto and Coat of Arms
The design of the university's Shield was proposed to the College of Arms by the university in October 1912. On 14 May 1913, the Shield, along with 2 motti (1 in Latin, 1 in Chinese) were granted by the College of Arms. The field resembles the lions on the Coat of arms of England, whereas the book on the shield is a common reference to university's role in learning and knowledge.
The Latin motto Sapientia et Virtus translated in to English as "Wisdom and Virtue". The Chinese motto on the pages of the opened book, written from right to left, top to bottom in accandance with traditional Chinese writing direction, contains 2 phrases: 明德 (ming tak) and 格物 (kak mat), meaning "illustrious virtue" and "the investigation of things" respectively. The first phrase ming tak makes homage to the opening sentence of classic Confucian Classical Chinese literature the Great Learning, in which the author discusses the 3 great duties of a ruler – illustrious virtue, the renewal of the people, and repose in the highest good. The second phrase kak mat is a reference to the writing of Confucian scholar Zhu Xi 致知在格物 (lit. exhausting by examination the principles of things and affairs) The phrase occurs in discussion regarding how wise rulers set about cultivating wisdom and virtue. If one desires to rectify his hearts, he must first sought to be sincere in their thoughts. Wishing to be sincere in their thoughts, he must first extended to the utmost their knowledge. Such extension of knowledge lay in the investigation of things.
In 1981, the year of the university's 70th anniversary, an application was made to the College of Arms for a full coat of arms, which was granted in 1984, comprising the original shield and motti with the addition of a crest, supporters, a helmet and compartment.
The supporters of the coat of arms are a Chinese dragon and a lion representing Britain, indicating the university's aspiration to blend East and West, from the foundation by British people in Hong Kong and the later development of the university's research and studies in both west and east culture and technology, whereas the compartment is an allusion to Hong Kong Island, where the university is located.
Read more about this topic: University Of Hong Kong
Famous quotes containing the words motto, coat and/or arms:
“My friend devotes himself to his life, whenever he can find the spare time. His motto is: Dont just sit there: live! So hes too busy to stand, to walk, to do anything, except to live. He even refused to kiss a girl, when invited, on the grounds that it was time again to be living. Schedules are sacred to him.”
—Marvin Cohen, U.S. author and humorist. The Self-Devoted Friend, New Directions (1967)
“Prepare your silken coat before it rains, and dont wait until you are thirsty to dig a well.”
—Chinese proverb.
“I take your arms boldly,
each day a new excursion.
Come, my sister,
we are two virgins,
our lives once more perfected
and unused.”
—Anne Sexton (19281974)