Works Available in English or Italian
- Cassuto, Umberto. La Questione della Genesi. Firenze: 1934.
- Cassuto, Umberto. Storia della letteratura ebraica postbiblica. Pp. xvi, 212. Firenze: Casa editrice Israel, 1938
- Cassuto, Umberto. The documentary hypothesis and the composition of the Pentateuch: eight lectures by U. Cassuto. Translated from the Hebrew by Israel Abrahams. Pp. xii, 117. Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1961
- Cassuto, Umberto. A Commentary on the book of Genesis. From Adam to Noah Translated from the Hebrew by Israel Abrahams. Volume 1 of 2 Volumes Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1961-1964 ISBN 978-965-223-480-3
- Cassuto, Umberto. A Commentary on the book of Genesis. From Noah to Avraham Translated from the Hebrew by Israel Abrahams. Volume 2 of 2 Volumes Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1961-1964 ISBN 978-965-223-540-4
- Cassuto, Umberto. A Commentary on the book of Exodus. Translated from the Hebrew by Israel Abrahams. Pp. xvi, 509. Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1967
- Cassuto, Umberto. The Goddess Anath: Canaanite Epics on the Patriarchal Age. Translated from the Hebrew by Israel Abrahams. Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1971
- Cassuto, Umberto. Biblical and Oriental Studies. Translated from the Hebrew and Italian by Israel Abrahams. 2 vols. Jerusalem: Magnes Press, Hebrew University, 1973–1975
- Cassuto, Umberto. The documentary hypothesis and the composition of the Pentateuch: eight lectures by Umberto Cassuto, with an introduction by Joshua A. Berman. Translated from the Hebrew by Israel Abrahams. Pp. xxix, 142. Jerusalem and New York: Shalem Press, 2006
All of the above works in English have been published in digitalized versions on CD-ROM by Varda Press and are available to be read on-line when subscribing to Judaic Digital Library http://www.publishersrow.com/JDL/
Read more about this topic: Umberto Cassuto
Famous quotes containing the words works, english and/or italian:
“On pragmatistic principles, if the hypothesis of God works satisfactorily in the widest sense of the word, it is true.”
—William James (18421910)
“The boneless quality of English conversation, which, so far as I have heard it, is all form and no content. Listening to Britons dining out is like watching people play first-class tennis with imaginary balls.”
—Margaret Halsey (b. 1910)
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)