Texts in Translation
Most of the important Ulster Cycle tales can be found in the following publications:
- Thomas Kinsella, The Táin, Oxford University Press, 1969
- Stephen Dunford, Táin Bó Flidhais or The Mayo Táin, Enniscrone, 2008
- Jeffrey Gantz, Early Irish Myths and Sagas, Penguin, 1981
- Tom Peete Cross & Clark Harris Slover, Ancient Irish Tales, Henry Holt & Company, 1936 (reprinted by Barnes & Noble, 1996)
- John T Koch & John Carey, The Celtic Heroic Age, Celtic Studies Publications, 2000
- Kuno Meyer, The Death-Tales of the Ulster Heroes, Todd Lecture Series, 1906
- A H Leahy, Heroic Romances of Ireland, 2 vols, 1905-1906 (Online at Sacred Texts)
Read more about this topic: Ulster Cycle
Famous quotes containing the words texts and/or translation:
“The party of God and the party of Literature have more in common than either will admit; their texts may conflict, but their bigotries coincide. Both insist on being the sole custodians of the true word and its only interpreters.”
—Frederic Raphael (b. 1931)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)