Translation History
The Hunchback of Notre-Dame has been translated into English many times. Translations are often reprinted in various imprints. Some translations have been revised over time.
- 1833. Translated by Frederic Shoberl as The Hunchback of Notre Dame. Later revisions.
- 1833. Translated by William Hazlitt as Notre Dame: A Tale of the Ancien Regime. Later revisions.
- 1888. Translated by Isabel F. Hapgood as Notre-Dame de Paris.
- 1895. Translated by M.W. Artois et al., part of the 28-vol The Novels of Victor Hugo, re-printed in the 20th century under other titles.
- 1956. Translated by Lowell Bair, for Bantam Books and included in Bantam Classics
- 1964. Translated by Walter J. Cobb. In multiple editions, see for example Signet Classics ISBN 0-451-52788-7
- 1978. Translated by John Sturrock. In multiple editions, see for example Penguin Classics ISBN 0-14-044353-3
- 1993. Translated by Alban J. Krailsheimer as Notre-Dame de Paris. See Oxford World's Classics ISBN 978-0-19-955580-2
- 2002. Revised translation by Catherine Liu of an anonymous 19th century translation. See Modern Library Classics ISBN 0-679-64257-9
- 2006. Translated by Mary Grace M. Ada as Notre-Dame de Paris. See Oxford World's Classics ISBN 978-0-19-955580-2
- This list is incomplete; you can help by expanding it.
Read more about this topic: The Hunchback Of Notre-Dame
Famous quotes containing the words translation and/or history:
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)
“The only history is a mere question of ones struggle inside oneself. But that is the joy of it. One need neither discover Americas nor conquer nations, and yet one has as great a work as Columbus or Alexander, to do.”
—D.H. (David Herbert)