Medieval and Modern Reception
Both the Sushruta and the Charaka Samhita were translated into Arabic language during in the 8th century. The translator of the Sushruta Samhita was one Ibn Abillsaibial. The work was known as Kitab Shah Shun al-Hindi in Arabic, or alternatively as Kitab i-Susurud. The 9th-century Persian physician Rhazes was familiar with the text.
In India, a major commentary on the text, known as Nibandha-samgraha, was written by Dalhana in ca. 1200 CE.
The Arabic translation was received in Europe by the end of the medieval period. In Renaissance Italy, the Branca family of Sicily and Gasparo Tagliacozzi (Bologna) became familiar with the techniques mentioned in the Sushruta Samhita.
The editio princeps of the text was prepared by Madhusudan Datta (Calcutta 1835). A partial English translation by U. C. Datta appeared in 1883. English translations of the full text were published by A. M. Kunte (Bombay 1876) and Kunja-lal Bhishagratna (1907-1911; reprinted 1963, 2006). An English translation of both the Sushruta Samhita and Dalhana's commentary was published in three volumes by P. V. Sharma in 1999.
Read more about this topic: Sushruta Samhita
Famous quotes containing the words medieval, modern and/or reception:
“The Christos-image
is most difficult to disentangle
from its art-craft junk-shop
paint-and-plaster medieval jumble
of pain-worship and death-symbol.”
—Hilda Doolittle (18861961)
“I know this, and I know it from actual experience in the Orient, that the progress of modern Christian civilization has largely depended on the earnest hard work of the Christian missions of every denomination.”
—William Howard Taft (18571930)
“To aim to convert a man by miracles is a profanation of the soul. A true conversion, a true Christ, is now, as always, to be made by the reception of beautiful sentiments.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)