Siddur Sim Shalom - Shabbat and Festivals Edition

Shabbat and Festivals Edition

Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals was edited by Rabbi Leonard Cahan, and published in 1998. It started as a new edition of Siddur Sim Shalom just for Shabbat and Festivals (it contains no weekday services; this resulting thinner edition is thus nicknamed "Slim Shalom").

Most of the translations are nearly identical to Harlow's 1985 edition, but this siddur uses gender-sensitive translations of the names of God, and presents the option to use the Imahot (matriarchs) in the Amidah (Shemonah Esrah).

It also restores a few traditional Ashkenazic prayers that were not in the 1985 version, including Rabbi Ishmael's 13 principles of biblical interpretation, the B'rah Dodi poems for Pesach, Ana B'kho-ah at the end of Psalm 29 in Kabbalat Shabbat, and Ushpizin for Sukkot, included in a new, egalitarian version. The Y'hi Ratzon meditation following the Musaf Amidah is restored.

It includes new translations of a number of prayers and poems that were not translated at all in the previous edition, including Akdamut and the Hoshanot (only summaries of these prayers had been given previously.) It offers an easier to follow layout and table of contents; many pages have notes explaining the background and meanings of the prayers; guidelines and instructions on the content, choreography and continuity of the service. There is an increased use of transliteration. It contains a comprehensive section of Shabbat and Holiday home rituals.

Read more about this topic:  Siddur Sim Shalom

Famous quotes containing the words festivals and/or edition:

    This is certainly not the place for a discourse about what festivals are for. Discussions on this theme were plentiful during that phase of preparation and on the whole were fruitless. My experience is that discussion is fruitless. What sets forth and demonstrates is the sight of events in action, is living through these events and understanding them.
    Doris Lessing (b. 1919)

    Books have their destinies like men. And their fates, as made by generations of readers, are very different from the destinies foreseen for them by their authors. Gulliver’s Travels, with a minimum of expurgation, has become a children’s book; a new illustrated edition is produced every Christmas. That’s what comes of saying profound things about humanity in terms of a fairy story.
    Aldous Huxley (1894–1963)