Etymology
Red bean paste | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chinese name | |||||||||||||||
Traditional Chinese | 紅豆沙 | ||||||||||||||
Simplified Chinese | 红豆沙 | ||||||||||||||
Hanyu Pinyin | hóngdòushā | ||||||||||||||
|
|||||||||||||||
Korean name | |||||||||||||||
Hangul | 팥소 (patso) or 적두함 | ||||||||||||||
Hanja | 赤豆餡 | ||||||||||||||
|
|||||||||||||||
Japanese name | |||||||||||||||
Kanji | 餡 (an), 小豆餡 (azukian) |
In Japanese, a number of names are used to refer to red bean paste; these include an (餡?), anko (餡子?), and ogura (小倉?). Strictly speaking, the term an can refer to almost any sweet, edible, mashed paste, although without qualifiers red beans are assumed. Common alternatives include shiroan (白餡), made from Japanese white beans (白いんげん豆, shiro-ingenmame?), and kurian (栗餡), made from chestnuts.
Similarly, the Chinese term dòu shā (豆沙), applies to red bean paste when used without qualifiers, although hóngdòu shā (紅豆沙) explicitly means "red bean paste."
Read more about this topic: Red Bean Paste
Famous quotes containing the word etymology:
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)
“The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.”
—Giambattista Vico (16881744)