Spelling Controversy
There is some debate over what the correct spelling of the city's name in English should be; due to the general tendency in English to ignore accent marks in foreign words, many dictionaries refer to the city by an adaptation (Mahon) of its Spanish (Mahón) and Catalan-language name (Maó, archaically: Mahó, Mahón and Mahon), while many other sources vouch for using the Spanish and Catalan spelling (i.e. with diacritics) in English-language publications.
Nevertheless, despite this, Maó (in Catalan) is the only official form according to Catalan orthography and approved by the local, regional and national government. Before spelling standardization, the forms Mahó, Mahón and Mahon were alternatively used in Catalan.
The Catalan language is itself subject to regional variation, with each of the Balearic islands having its own subdialect. In Minorca, the local variety called menorquí (Minorcan) was somewhat influenced by English as result of the British occupation of Minorca.
Read more about this topic: Port Mahon
Famous quotes containing the words spelling and/or controversy:
“Some let me make you of the heartless words.
The heart is drained that, spelling in the scurry
Of chemic blood, warned of the coming fury.
By the seas side hear the dark-vowelled birds.”
—Dylan Thomas (19141953)
“And therefore, as when there is a controversy in an account, the parties must by their own accord, set up for right Reason, the Reason of some Arbitrator, or Judge, to whose sentence, they will both stand, or their controversy must either come to blows, or be undecided, for want of a right Reason constituted by Nature; so is it also in all debates of what kind soever.”
—Thomas Hobbes (15791688)