Bowles' Translation of Moroccan Authors and Others
In the 1960s Bowles began translating stories from the oral tradition of native Moroccan storytellers. His most noteworthy collaborations included Mohammed Mrabet, Driss Ben Hamed Charhadi (Larbi Layachi), Mohamed Choukri, Abdeslam Boulaich, and Ahmed Yacoubi.
He also translated Rodrigo Rey Rosa, Jorge Luis Borges, Jean-Paul Sartre, Isabelle Eberhardt, Guy Frison-Roche, André Pieyre de Mandiargues, Ramon Gomez de la Serna, Giorgio de Chirico, Si Lakhdar, E. Laoust, Ramon Beteta, Gabino Chan, Bertrand Flornoy, Jean Ferry, Denise Moran, Paul Colinet, Paul Magritte, Popul Buj, Francis Ponge, Bluet d'Acheres and Ramon Sender
Read more about this topic: Paul Bowles
Famous quotes containing the words translation and/or authors:
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“Paper is cheap, and authors need not now erase one book before they write another. Instead of cultivating the earth for wheat and potatoes, they cultivate literature, and fill a place in the Republic of Letters. Or they would fain write for fame merely, as others actually raise crops of grain to be distilled into brandy.”
—Henry David Thoreau (18171862)