Bowles' Translation of Moroccan Authors and Others
In the 1960s Bowles began translating stories from the oral tradition of native Moroccan storytellers. His most noteworthy collaborations included Mohammed Mrabet, Driss Ben Hamed Charhadi (Larbi Layachi), Mohamed Choukri, Abdeslam Boulaich, and Ahmed Yacoubi.
He also translated Rodrigo Rey Rosa, Jorge Luis Borges, Jean-Paul Sartre, Isabelle Eberhardt, Guy Frison-Roche, André Pieyre de Mandiargues, Ramon Gomez de la Serna, Giorgio de Chirico, Si Lakhdar, E. Laoust, Ramon Beteta, Gabino Chan, Bertrand Flornoy, Jean Ferry, Denise Moran, Paul Colinet, Paul Magritte, Popul Buj, Francis Ponge, Bluet d'Acheres and Ramon Sender
Read more about this topic: Paul Bowles
Famous quotes containing the words translation and/or authors:
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)
“Mostly, we authors must repeat ourselvesthats the truth. We have two or three great moving experiences in our livesexperiences so great and moving that it doesnt seem at the time that anyone else has been so caught up and pounded and dazzled and astonished and beaten and broken and rescued and illuminated and rewarded and humbled in just that way ever before.”
—F. Scott Fitzgerald (18961940)