Fame
All works of Mickiewicz including Pan Tadeusz are in the Polish language. He had been brought up in the culture of the Polish-Lithuanian Commonwealth, a multicultural state that had encompassed most of what today are the separate countries of Poland, Lithuania, Belarus and Ukraine. Numerous quotations from Pan Tadeusz are well known in translation, above all its opening lines:
| “ | Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie;
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił. |
” |
- Lithuania, my fatherland! You are like health;
- How much you must be valued, will only discover
- The one who has lost you.
-
- (translation by Katie Busch-Sorensen)
- O Lithuania, my country, thou
- Art like good health; I never knew till now
- How precious, till I lost thee.
-
- (translation by Kenneth R. Mackenzie)
- Lithuania, my country! You are as good health:
- How much one should prize you, he only can tell
- Who has lost you.
-
- (translation by Marcel Weyland)
- Oh Lithuania, my homeland,
- you are like health--so valued when lost
- beyond recovery; let these words now stand
- restoring you, redeeming exile's cost.
-
- (translation by Leonard Kress)
Read more about this topic: Pan Tadeusz
Famous quotes containing the word fame:
“That land is like an Eagle, whose young gaze
Feeds on the noontide beam, whose golden plume
Floats moveless on the storm, and in the blaze
Of sunrise gleams when Earth is wrapped in gloom;
An epitaph of glory for the tomb
Of murdered Europe may thy fame be made,
Great People! as the sands shalt thou become;
Thy growth is swift as morn, when night must fade;
The multitudinous Earth shall sleep beneath thy shade.”
—Percy Bysshe Shelley (17921822)
“Celebrity-worship and hero-worship should not be confused. Yet we confuse them every day, and by doing so we come dangerously close to depriving ourselves of all real models. We lose sight of the men and women who do not simply seem great because they are famous but are famous because they are great. We come closer and closer to degrading all fame into notoriety.”
—Daniel J. Boorstin (b. 1914)
“but as an Eagle
His cloudless thunderbolted on thir heads.
So vertue givn for lost,
Deprest, and overthrown, as seemd,
Like that self-begottn bird
In the Arabian woods embost,
That no second knows nor third,
And lay ere while a Holocaust,
From out her ashie womb now teemd
Revives, reflourishes, then vigorous most
When most unactive deemd,
And though her body die, her fame survives,
A secular bird ages of lives.”
—John Milton (16081674)