Oxford Advanced Learner's Dictionary

The first Advanced learner's dictionary was the Oxford Advanced Learner's Dictionary, first published 64 years ago. It is the largest English language dictionary from Oxford University Press aimed at a non-native audience. Users with a more linguistic interest, requiring etymologies or copious references, usually prefer the Concise Oxford Dictionary, or indeed the magnum opus, the Oxford English Dictionary, or other dictionaries aimed at speakers of English with native-level competence.

Read more about Oxford Advanced Learner's Dictionary:  Editions, History

Famous quotes containing the words oxford, advanced, learner and/or dictionary:

    The logical English train a scholar as they train an engineer. Oxford is Greek factory, as Wilton mills weave carpet, and Sheffield grinds steel. They know the use of a tutor, as they know the use of a horse; and they draw the greatest amount of benefit from both. The reading men are kept by hard walking, hard riding, and measured eating and drinking, at the top of their condition, and two days before the examination, do not work but lounge, ride, or run, to be fresh on the college doomsday.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

    Death, that hath sucked the honey of thy breath,
    Hath had no power yet upon thy beauty.
    Thou art not conquered. Beauty’s ensign yet
    Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
    And death’s pale flag is not advanced there.
    William Shakespeare (1564–1616)

    There is, I think, no point in the philosophy of progressive education which is sounder than its emphasis upon the importance of the participation of the learner in the formation of the purposes which direct his activities in the learning process, just as there is no defect in traditional education greater than its failure to secure the active cooperation of the pupil in construction of the purposes involved in his studying.
    John Dewey (1859–1952)

    If someday I make a dictionary of definitions wanting single words to head them, a cherished entry will be “To abridge, expand, or otherwise alter or cause to be altered for the sake of belated improvement, one’s own writings in translation.”
    Vladimir Nabokov (1899–1977)