Translations
There have been several verse translations of Orlando Furioso into English. The first one was by John Harington, published in 1591. William Huggins' and Henry Boyd's translations were published in 1757 and 1784, respectively. John Hoole's 1783 translation used rhyming couplets. William Stewart Rose produced an eight volume translation beginning publication in 1823 and ending in 1831. Barbara Reynolds published a verse translation in 1975, while the most recent verse translation (extremely abridged), by David Slavitt, was published in 2009.
A few translations have also been made in prose format. A.H. Gilbert's translation was published in 1954. Richard Hodgens planned a multivolume translation, whose first volume, subtitled The Ring of Angelica, was published by Ballantine Books as the fifty-fourth volume of its celebrated Ballantine Adult Fantasy series in October, 1973. The remaining volumes do not appear to have seen print. Most recently, Guido Waldman's complete prose translation was first published in 1973.
Read more about this topic: Orlando Furioso
Famous quotes containing the word translations:
“Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!”
—Bible: New Testament, Matthew 18:7.
Other translations use temptations.