One Day in The Life of Ivan Denisovich - Translations

Translations

At least five English translations have been made. Of those, the translation by Ralph Parker (New York: Dutton, 1963) was the first to be published, followed by the translation by Ronald Hingley and Max Hayward (New York: Praeger, 1963), the translation by Bela Von Block (New York: Lancer 1963), the translation by Gillon Aitken (New York: Farrar Straus Giroux, 1971). The fifth translation is by H.T. Willetts (New York: Noonday/Farrar Straus Giroux, 1991) the only one that is based on the canonical Russian text and the only one authorized by Solzhenitsyn. The English spelling of some character names differ slightly among the translations; those below are from the Hingley and Hayward translation.

Read more about this topic:  One Day In The Life Of Ivan Denisovich

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”