Impersonal Constructions
In some cases (impersonal constructions), a proposition has no referent at all. Pro-drop languages deal naturally with these, whereas many non-pro-drop languages such as English and French have to fill in the syntactic gap by inserting a dummy pronoun. "*Rains" is not a correct sentence; a dummy "it" has to be added: "It rains", French "Il pleut". In most Romance languages, however, "Rains" can be a sentence: Spanish "Llueve", Italian "Piove", Catalan "Plou", Portuguese "Chove", Romanian "Plouǎ", etc. Uralic and Slavic languages also show this trait: Finnish "Sataa", Hungarian "Esik"; Polish "Pada".
There are some languages that are not pro-drop but do not require this syntactic gap to be filled. For example, in Esperanto, "He made the cake" would translate as Li faris la kukon (never *Faris la kukon), but It rained yesterday would be Pluvis hieraŭ (not *Ĝi pluvis hieraŭ).
Read more about this topic: Null-subject Language
Famous quotes containing the word impersonal:
“That impersonal insensitive friendliness which takes the place of ceremony in that land of waifs and strays.”
—Evelyn Waugh (19031966)