Current Usage
As of 2005, it is principally used in Guinea and Côte d'Ivoire (respectively by Maninka and Dioula-speakers), with an active user community in Mali (by Bambara-speakers). Publications include a translation of the Qur'an, a variety of textbooks on subjects such as physics and geography, poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. It has been classed as the most successful of the West African scripts. The literary language used is intended as a koine blending elements of the principal Manding languages (which are mutually intelligible), but has a particularly strong Maninka flavour.
The Latin script with several extended characters (phonetic additions) is used for all Manding languages to one degree or another for historical reasons and because of its adoption for "official" transcriptions of the languages by various governments. In some cases, such as with Bambara in Mali, promotion of literacy using this orthography has led to a fair degree of literacy in it. Arabic transcription is commonly used for Mandinka in The Gambia and Senegal.
Read more about this topic: N'Ko Alphabet
Famous quotes containing the words current and/or usage:
“Gradually the village murmur subsided, and we seemed to be embarked on the placid current of our dreams, floating from past to future as silently as one awakes to fresh morning or evening thoughts.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“...Often the accurate answer to a usage question begins, It depends. And what it depends on most often is where you are, who you are, who your listeners or readers are, and what your purpose in speaking or writing is.”
—Kenneth G. Wilson (b. 1923)