Current Usage
As of 2005, it is principally used in Guinea and Côte d'Ivoire (respectively by Maninka and Dioula-speakers), with an active user community in Mali (by Bambara-speakers). Publications include a translation of the Qur'an, a variety of textbooks on subjects such as physics and geography, poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. It has been classed as the most successful of the West African scripts. The literary language used is intended as a koine blending elements of the principal Manding languages (which are mutually intelligible), but has a particularly strong Maninka flavour.
The Latin script with several extended characters (phonetic additions) is used for all Manding languages to one degree or another for historical reasons and because of its adoption for "official" transcriptions of the languages by various governments. In some cases, such as with Bambara in Mali, promotion of literacy using this orthography has led to a fair degree of literacy in it. Arabic transcription is commonly used for Mandinka in The Gambia and Senegal.
Read more about this topic: N'Ko Alphabet
Famous quotes containing the words current and/or usage:
“Without the Empire we should be tossed like a cork in the cross current of world politics. It is at once our sword and our shield.”
—William Morris Hughes (18641952)
“I am using it [the word perceive] here in such a way that to say of an object that it is perceived does not entail saying that it exists in any sense at all. And this is a perfectly correct and familiar usage of the word.”
—A.J. (Alfred Jules)