Translation Philosophy
The core translation group consisted of fifteen Biblical scholars. The translation took ten years and involved a team of up to one hundred scholars from the USA, Canada, the United Kingdom, Australia, New Zealand, and South Africa. The range of those participating included many different denominations such as Anglicans, Assemblies of God, Baptist, Christian Reformed, Lutheran and Presbyterian.
The translation is a balance between word-for-word and thought-for-thought. Recent archaeological and linguistic discoveries helped in understanding passages that have traditionally been difficult to translate. Familiar spellings of traditional translations were generally retained.
Read more about this topic: New International Version
Famous quotes containing the words translation and/or philosophy:
“The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.”
—General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)
“The new statement will comprise the skepticisms, as well as the faiths of society, and out of unbeliefs a creed shall be formed. For, skepticisms are not gratuitous or lawless, but are limitations of the affirmative statement, and the new philosophy must take them in, and make affirmations outside of them, just as much as must include the oldest beliefs.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)