Nanhai Chao - English Translation

English Translation

Red clouds are overtaking the Cantonese sky at daybreak,
The rising sun preludes an elegant prose;
The silk-cotton trees (symbolizing Guangzhou) and Hong Kong orchid trees (symbolizing Hong Kong) adds hundreds and thousands of blooms again,
What a prosperous picture to last forever!
I see river tides still pushing that "sampan" (an Asian boat),
But it rafts through a refreshing scene of edifices of jade.
I tell the ocean not to be so turbulent,
Across from thousands of miles of ocean I am home sick.


Read more about this topic:  Nanhai Chao

Famous quotes containing the words english and/or translation:

    The rolling English drunkard made the rolling English road.
    A reeling road, a rolling road, that rambles round the shire.
    Gilbert Keith Chesterton (1874–1936)

    To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.
    Paul Goodman (1911–1972)