French Edition
Metamagical Themas was also published in French, under the title Ma Thémagie (InterEditions, 1988), the translators being Jean-Baptiste Berthelin, Jean-Luc Bonnetain, and Lise Rosenbaum.
Unfortunately, the wordplay was lost in the French title, and replaced with another one (ma Thémagie would translate to "my themagy", where "themagy" is a neologism, but could also be read as maths et magie, which translates to "maths and magic"). The translators had contemplated Le matin des métamagiciens, which would have been a play on Hofstadter's title plus Le Matin des Magiciens and Jeux malins des mathématiciens (respectively, The Dawn of the Magicians and Clever Tricks of Mathematicians); however, the publisher found that suggestion to be too elaborate.
Read more about this topic: Metamagical Themas
Famous quotes containing the words french and/or edition:
“Justice has its anger, my lord Bishop, and the wrath of justice is an element of progress. Whatever else may be said of it, the French Revolution was the greatest step forward by mankind since the coming of Christ. It was unfinished, I agree, but still it was sublime. It released the untapped springs of society; it softened hearts, appeased, tranquilized, enlightened, and set flowing through the world the tides of civilization. It was good. The French Revolution was the anointing of humanity.”
—Victor Hugo (18021885)
“I knew a gentleman who was so good a manager of his time that he would not even lose that small portion of it which the calls of nature obliged him to pass in the necessary-house, but gradually went through all the Latin poets in those moments. He bought, for example, a common edition of Horace, of which he tore off gradually a couple of pages, read them first, and then sent them down as a sacrifice to Cloacina: this was so much time fairly gained.”
—Philip Dormer Stanhope, 4th Earl Chesterfield (16941773)