Books of Tsvetaeva Poetry in English Translation
- Marina Tsvetaeva: Selected Poems, trans. Elaine Feinstein. (Oxford University Press, 1971) ISBN 0-19-211803-X
- The Ratcatcher: A lyrical satire, trans. Angela Livingstone (Northwestern University, 2000) ISBN 0-8101-1816-5
- A Captive Spirit: Selected Prose, trans. J. Marin King (Vintage Books, 1994) ISBN 0-86068-397-4
- Earthly Signs: Moscow Diaries, 1917-1922, ed. & trans. Jamey Gambrell (Yale University Press, 2011) ISBN 0-300-17959-6
- Poem of the End: Selected Narrative and Lyrical Poems, trans. Nina Kossman (Ardis / Overlook, 1998, 2004) ISBN 0-87501-176-4
- In the Inmost hour of the Soul: Poems, trans. Nina Kossman (Humana Press, 1989) ISBN 0-89603-137-3
- Phaedra: a drama in verse; with New Year's Letter and other long poems, trans. Angela Livingstone (Angel Classics, 2012) ISBN 978-0946162819
Read more about this topic: Marina Tsvetaeva
Famous quotes containing the words books of, books, tsvetaeva, poetry, english and/or translation:
“Whenever any skeptic or bigot claims to be heard on the question of intellect and morals, we ask if he is familiar with the books of Plato, where all his pert objections have once for all been disposed of. If not, he has no right to our time. Let him go and find himself answered there.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“A book should long for pen, ink, and writing-table: but usually it is pen, ink, and writing-table that long for a book. That is why books are so negligible nowadays.”
—Friedrich Nietzsche (18441900)
“Better to die, or not to have been born,
than hear that plaining, piteous convict wail
about these beautiful dark eyebrowed women.
Its soldiers who sing these days. O Lord God.”
—Marina Tsvetaeva (18921941)
“Good poetry could not have been otherwise written than it is. The first time you hear it, it sounds rather as if copied out of some invisible tablet in the Eternal mind than as if arbitrarily composed by the poet.”
—Ralph Waldo Emerson (18031882)
“The English winterending in July,
To recommence in August.”
—George Gordon Noel Byron (17881824)
“Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.”
—Bible: Hebrew, Proverbs 27:6.
KJ translation reads: Faithful are the wounds of a friend.