Etymology
The adjective Litvish means "Lithuanian": the noun for a Lithuanian Jew is Litvak. The term "Litvak" itself originates from "Litwak", a Polish term denoting "a man from Lithuania", which however went out of use before the 19th century, only to be revived around 1880 in the narrower meaning of "a Lithuanian Jew".
Of the main Yiddish dialects in Europe, the Litvishe Yiddish (Lithuanian Yiddish) dialect was spoken by Jews in Lithuania, Belarus, Latvia, Estonia and in the SuwaĆki region of northeastern Poland.
However, following the dispute between the Hasidim and the Misnagdim, in which the Lithuanian academies were the heartland of opposition to Hasidism, "Lithuanian" came to have the connotation of Misnagdic (non-Hasidic) Judaism generally, and to be used used for all Jews who follow the traditions of the great Lithuanian yeshivot whether or not their ancestors actually came from Lithuania. In modern Israel Lita'im (Lithuanians) is often used for all Haredi Jews who are not Hasidim (and not Hardalim or Sephardic Haredim). Other expressions used for this purpose are Yeshivishe and Misnagdim. Both the words Litvishe and Lita'im are somewhat misleading, because there are also Hasidic Jews from greater Lithuania and lots of Lithuanian Jews who are not Haredim. The term Misnagdim ("opponents") on the other hand is somewhat outdated, because the opposition between the two groups has lost much of its relevance. Yeshivishe is also problematic because Hasidim now make use of yeshivot as much as the Litvishe Jews.
Read more about this topic: Lithuanian Jews
Famous quotes containing the word etymology:
“The universal principle of etymology in all languages: words are carried over from bodies and from the properties of bodies to express the things of the mind and spirit. The order of ideas must follow the order of things.”
—Giambattista Vico (16881744)
“Semantically, taste is rich and confusing, its etymology as odd and interesting as that of style. But while stylederiving from the stylus or pointed rod which Roman scribes used to make marks on wax tabletssuggests activity, taste is more passive.... Etymologically, the word we use derives from the Old French, meaning touch or feel, a sense that is preserved in the current Italian word for a keyboard, tastiera.”
—Stephen Bayley, British historian, art critic. Taste: The Story of an Idea, Taste: The Secret Meaning of Things, Random House (1991)