Iconography
The Libro de juegos can be divided into three parts: the games and problems it explores textually, the actual illuminations themselves, and the metaphysical extrapolation, or allegories, where an analysis of the texts and illuminations reveals the movements of the macrocosmos of the universe and the microcosmos of man. The symbolism within the medieval illuminations, as explained by the accompanying texts, reveal allusions to medieval literature, art, science, law and philosophy. Intended as a didactic text, the manuscript functions as a manual that documents and explains how and why one plays games ranging from pure, intellectual strategy (chess), to games of pure chance (dice), to games that incorporate both elements (backgammon). Conceivably, Alfonso hoped to elucidate for himself how to better play the game of life, while also providing a teaching tool for others. The game of ajedrex, or chess, is not the only game explicated in the Libro de Juegos, but it does occupy the primary position in the text and is given the most attention to detail.
In the thirteenth century, chess had been played in Europe for almost two hundred years, having been introduced into Europe by Arabs around the year 1000. The Arabs had become familiar with the game as early as the eighth century when the Islamic empire conquered Persia, where the game of chess was alleged to have been originated. It is said that a royal advisor had invented the game in order to teach his king prudence without having to overtly correct him. As Arab contact with the West expanded, so too did the game and its various permutations, and by the twelfth century, chess was becoming an entertaining diversion among a growing population of Europeans, including some scholars, clergy, the aristocracy, and the merchant classes; thus, by the thirteenth century, the iconography and symbolism associated with chess would have been accessible and familiar to Alfonso and his literate court culture, who may have had access to the private library, and manuscripts, of Alfonso, including the Libro de juegos.
The Libro de juegos manuscript was a Castilian translation of Arabic texts, which were themselves translations of Persian manuscripts. The visual trope portrayed in the Libro de juegos miniatures is seen in other European transcriptions of the Arabic translations, most notably the German Carmina Burana Manuscript: two figures, one on either side of the board, with the board tilted up to reveal to the readers the moves made by the players. The juxtaposition of chess and dice in Arabic tradition, indicating the opposing values of skill (chess) and ignorance (dice), was given a different spin in Alfonso’s manuscript, however. As Alfonso elucidates in the opening section of the Libro de Juegos, the Libro de ajedrex (Book of chess) demonstrates the value of the intellect, the Libro de los dados (Book of dice) illustrates that chance has supremacy over pure intellect, and the Libro de las tablas (Book of tables) celebrates a conjoined use of both intellect and chance. Further, the iconographic linkage between chess and kingship in the Western tradition continued to evolve and became symbolic of kingly virtues, including skill, prudence, and intelligence.
Read more about this topic: Libro De Los Juegos