Karl Kraus - Works in English Translation

Works in English Translation

  • The Last Days of Mankind: a Tragedy in Five Acts (1974), an abridgement tr. Alexander Gode and Sue Allen Wright
  • In These Great Times: A Karl Kraus Reader (1984), ed. Harry Zohn, contains translated excerpts from Die Fackel, including poems with the original German text alongside, and a drastically abridged translation of The Last Days of Mankind.
  • Anti-Freud: Karl Kraus' Criticism of Psychoanalysis and Psychiatry (1990) by Thomas Szasz contains Szasz's translations of several of Kraus' articles and aphorisms on psychiatry and psychoanalysis.
  • Half Truths and One-and-a-Half Truths: selected aphorisms (1990) translated by Hary Zohn. Chicago ISBN 0-226-45268-9.
  • Dicta and Contradicta, tr. Jonathan McVity (2001), a collection of aphorisms.
  • The Last Days of Mankind (1999) a radio drama broadcast on BBC-3. Paul Scofield plays The Voice of God. Adapted and Directed by Giles Havergal. The 3 episodes were broadcast from 06/12/1999 to 13/12/1999.

Read more about this topic:  Karl Kraus

Famous quotes containing the words works, english and/or translation:

    His works are not to be studied, but read with a swift satisfaction. Their flavor and gust is like what poets tell of the froth of wine, which can only be tasted once and hastily.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    He that seeks trouble never misses.
    —17th-Century English proverb, first collected in George Herbert, Outlandish Proverbs (1640)

    Whilst Marx turned the Hegelian dialectic outwards, making it an instrument with which he could interpret the facts of history and so arrive at an objective science which insists on the translation of theory into action, Kierkegaard, on the other hand, turned the same instruments inwards, for the examination of his own soul or psychology, arriving at a subjective philosophy which involved him in the deepest pessimism and despair of action.
    Sir Herbert Read (1893–1968)