Language
According to Robert G. Gordon, Jr., editor of the Ethnologue: Languages of the World, Kalmyk-Oirat belongs to the eastern branch of the Mongolian language division. Gordon further classifies Kalmyk-Oirat under the Oirat-Khalkha group, since he contends that Kalmyk-Oirat is related to Khalkha Mongolian – the national language of Mongolia.
Other linguists, such as Nicholas N. Poppe, have classified the Kalmyk-Oirat language group as belonging to the western branch of the Mongolian language division, since the language group developed separately and is distinct. Moreover, Poppe contends that, although there is little phonetic and morphological difference, Kalmyk and Oirat are two distinct languages. The major distinction is in their lexicons. The Kalmyk language, for example, has adopted many words of Russian origin. Consequently, mainly on lexiconal grounds, Kalmyk is classified as a distinct language (Poppe 1970).
By population, the major dialects of Kalmyk are Torghut, Dörbet and Buzava (Bormanshinov 1990). Minor dialects include Khoshut and Olöt. The Kalmyk dialects vary somewhat, but the differences are insignificant. Generally, the Russian Language less influenced the dialects of the pastoral nomadic Kalmyk tribes of the Volga region.
In contrast, the Dörbets (and later on, Torghuts) who migrated from the Volga region to the Sal’sk District of the Don region took the name Buzava (or Don Kalmyks). The Buzava dialect developed from their close interaction with Russians. In 1798 the Tsarist government recognized the Buzava as Don Cossacks, both militarily and administratively. As a result of their integration into the Don Host, the Buzava dialect incorporated many words of Russian origin. (Anon. 1914: 653-660)
During World War II, all Kalmyks not fighting in the Soviet Army were forcibly exiled to Siberia and Central Asia, where they were dispersed and not permitted to speak Kalmyk in public places. As a result, the Kalmyk language was not formally taught to the younger generation of Kalmyks.
Upon return from exile in 1957, the Kalmyks spoke and published primarily in Russian. Consequently, the younger generation of Kalmyks primarily speak Russian and not their own native language. This is a subject of popular concern. In recent years, attempts have been made by the Kalmyk government to revive the Kalmyk language. As such, some laws have been passed regarding the usage of Kalmyk on shop signs; for example, on entrance doors, the words 'Entrance' and 'Push-Pull' appear in Kalmyk.
The attempt to re-establish the Kalmyk language has suffered setbacks, however. Recently, the Russian Broadcasting Corporation cut broadcast time allocated to Kalmyk language programs on radio and television, choosing instead to purchase pre-produced programs, such as English language productions. This measure was undertaken to reduce production costs.
Read more about this topic: Kalmyk People
Famous quotes containing the word language:
“The language of Friendship is not words, but meanings. It is an intelligence above language.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“...I ... believe that words can help us move or keep us paralyzed, and that our choices of language and verbal tone have somethinga great dealto do with how we live our lives and whom we end up speaking with and hearing; and that we can deflect words, by trivialization, of course, but also by ritualized respect, or we can let them enter our souls and mix with the juices of our minds.”
—Adrienne Rich (b. 1929)
“We have tried so hard to adulterate our hearts, and have so greatly abused the microscope to study the hideous excrescences and shameful warts which cover them and which we take pleasure in magnifying, that it is impossible for us to speak the language of other men.”
—Charles Baudelaire (18211867)