Kalmyk People - Language

Language

According to Robert G. Gordon, Jr., editor of the Ethnologue: Languages of the World, Kalmyk-Oirat belongs to the eastern branch of the Mongolian language division. Gordon further classifies Kalmyk-Oirat under the Oirat-Khalkha group, since he contends that Kalmyk-Oirat is related to Khalkha Mongolian – the national language of Mongolia.

Other linguists, such as Nicholas N. Poppe, have classified the Kalmyk-Oirat language group as belonging to the western branch of the Mongolian language division, since the language group developed separately and is distinct. Moreover, Poppe contends that, although there is little phonetic and morphological difference, Kalmyk and Oirat are two distinct languages. The major distinction is in their lexicons. The Kalmyk language, for example, has adopted many words of Russian origin. Consequently, mainly on lexiconal grounds, Kalmyk is classified as a distinct language (Poppe 1970).

By population, the major dialects of Kalmyk are Torghut, Dörbet and Buzava (Bormanshinov 1990). Minor dialects include Khoshut and Olöt. The Kalmyk dialects vary somewhat, but the differences are insignificant. Generally, the Russian Language less influenced the dialects of the pastoral nomadic Kalmyk tribes of the Volga region.

In contrast, the Dörbets (and later on, Torghuts) who migrated from the Volga region to the Sal’sk District of the Don region took the name Buzava (or Don Kalmyks). The Buzava dialect developed from their close interaction with Russians. In 1798 the Tsarist government recognized the Buzava as Don Cossacks, both militarily and administratively. As a result of their integration into the Don Host, the Buzava dialect incorporated many words of Russian origin. (Anon. 1914: 653-660)

During World War II, all Kalmyks not fighting in the Soviet Army were forcibly exiled to Siberia and Central Asia, where they were dispersed and not permitted to speak Kalmyk in public places. As a result, the Kalmyk language was not formally taught to the younger generation of Kalmyks.

Upon return from exile in 1957, the Kalmyks spoke and published primarily in Russian. Consequently, the younger generation of Kalmyks primarily speak Russian and not their own native language. This is a subject of popular concern. In recent years, attempts have been made by the Kalmyk government to revive the Kalmyk language. As such, some laws have been passed regarding the usage of Kalmyk on shop signs; for example, on entrance doors, the words 'Entrance' and 'Push-Pull' appear in Kalmyk.

The attempt to re-establish the Kalmyk language has suffered setbacks, however. Recently, the Russian Broadcasting Corporation cut broadcast time allocated to Kalmyk language programs on radio and television, choosing instead to purchase pre-produced programs, such as English language productions. This measure was undertaken to reduce production costs.

Read more about this topic:  Kalmyk People

Famous quotes containing the word language:

    Both the Moral Majority, who are recycling medieval language to explain AIDS, and those ultra-leftists who attribute AIDS to some sort of conspiracy, have a clearly political analysis of the epidemic. But even if one attributes its cause to a microorganism rather than the wrath of God, or the workings of the CIA, it is clear that the way in which AIDS has been perceived, conceptualized, imagined, researched and financed makes this the most political of diseases.
    Dennis Altman (b. 1943)

    Different persons growing up in the same language are like different bushes trimmed and trained to take the shape of identical elephants. The anatomical details of twigs and branches will fulfill the elephantine form differently from bush to bush, but the overall outward results are alike.
    Willard Van Orman Quine (b. 1908)

    This is of the loon—I do not mean its laugh, but its looning,—is a long-drawn call, as it were, sometimes singularly human to my ear,—hoo-hoo-ooooo, like the hallooing of a man on a very high key, having thrown his voice into his head. I have heard a sound exactly like it when breathing heavily through my own nostrils, half awake at ten at night, suggesting my affinity to the loon; as if its language were but a dialect of my own, after all.
    Henry David Thoreau (1817–1862)