Classification and External Comparison
Kalaw Lagaw Ya is conventionally classified among the Pama–Nyungan languages. But Mitchell (1995, 2011, 2012) regards it as a mixed language with an Australian core substratum and Papuan and Austronesian overlays, while Capell (1956) and Dixon (2002) reclassify it among the Papuan languages. The personal pronouns are typically Australian, most kin terms are Papuan, and significant sea and agricultural vocabulary is Austronesian.
Kalaw Lagaw Ya has only 6% cognation with its closest Australian neighbour, Urradhi, with a further 5% "common" vocabulary ) - and about 40% common vocabulary with its Papuan neighbour, Meriam Mìr (Mitchell 2012). Of the 279 Proto-Paman forms given in Sommer 1969:62-66, only 18.9% have definite realisations in Kalaw Lagaw Ya, with a further 2.5% which may be present. One word that illustrates the problems of 'may-be' relationship is kùlbai (KKY kùlba) old, which may be a metathetic realisation of CA *bulgan big; old. Thus, where vocabulary is concerned, potentially 80% of the vocabulary of the language is non-Australian, and includes Papuan and Austronesian items (Mitchell 1995:9).
The following are a few examples of different word stock in Kalaw Lagaw Ya.
Australian (Common Australian) |
Papuan (Proto–East Trans-Fly) |
Austronesian (Proto–Central District) |
---|---|---|
*nya-ga look naga+i- id. |
*sipi root sipi id. |
*gamo belly gamu body |
*jana they thana id. |
*p- that. there pi-/pe- specifically yonder |
*waura south-east wœur(a) id. |
*ganyarra reptile kœnara k.o. tree snake |
*gabo cold gabu id. |
*boro-ma pig bùrùm(a) id. |
*galga spear kœlak(a) id. |
*biro side bero rib; side of boat, hill, river, etc. |
*pui magic etc. puy(i) (older puuri) id. |
Oral tradition and cultural evidence recorded by Haddon (1935) and Laade (1968) shows that Austronesian trade and settlement in South-West Papua, Torres Strait and Cape York occurred, backed up by archaeological evidence (Bruno, McNiven, et al. 2004) and linguistic evidence - the languages have significant Austronesian vocabulary content (cf. Dutton 1972 and 1976, Verhoeve 1982), including items such as the following:
Kalaw Lagaw Ya | meaning | Meriam Mìr | meaning | Bine (Papua) |
meaning | Proto-Oceanic Austronesian |
meaning |
---|---|---|---|---|---|---|---|
maapu | heavy | (beberbeber) | (heavy) | mæpu | id. | *mapa | id. |
paad(a) | hill | paser | id. | podo | id. | *pantar | id. |
Wœy(i) OKY *wœri |
Venus | wer | star | wale | star | *waRi | sun |
wœiwi | mango | waiwi | id. | wiwi | id. | *waiwai | id. |
waaku | mat; sail | papék | id. | waaku | id. (Kalaw Lagaw Ya loan) |
*paqu | id. |
waaru | turtle | (nam) | (turtle) | waaru | id. (Kalaw Lagaw Ya loan) |
*ponu | id. |
Some of the Austronesian content, as noted above, is clearly South-East Papuan Austronesian:
item | Kalaw Lagaw Ya | Gudang (Australia) |
Kiwai (Papua) |
Motu (Central District, Papua) |
Proto–SE Papuan | Proto-Oceanic |
---|---|---|---|---|---|---|
nacre, mother-of-pearl | maay(i) (OKY maari) |
maari | mari | mairi | *mairi | ? |
outrigger | sayim(a) OKY sarima |
charima | sarima SE Kiwai harima |
darima | *nsarima | *saRaman |
pig | bùrùm(a) | ---- | boroma | boroma | *boro-ma | *mporok |
rope, cord | wœru KKY wœrukam(i) |
uuru | waro | varo | *waro | *waro |
The linguistic history of the Torres Strait area is complex, and interaction of well over 2000 years has led to many layers of relationship between the local languages, including many words that are obviously common, though whether through trade or 'genetics' is another story, such as the following "trade" words in Torres Strait area languages.
Kalaw Lagaw Ya | Meriam Mìr | Kiwai (Papua) |
Aböb (Papua) |
Gudang (Australia) |
Urradhi (Australia) |
Anguthimri (Australia) |
Mpakwithi (Australia) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
gii tusk, knife, tusk/knife-life formation |
gir tusk/knife-life formation |
giri tusk, knife, tusk/ knife-life formation |
? | ? | kiri/ghiri knife |
kiri knife |
kiri knife |
sœguba tobacco |
sogob tobacco |
suguba tobacco |
? | ---* | tyughubha tobacco |
tyughubhu tobacco |
? |
yœuth(a) long house, hall; church |
yìut church |
---- | ? | ? | yutha house |
---- | ---- |
mœruka any strange four-legged animal |
---- | ---- | ? | ? | murruku horse |
? | marruku horse |
mœrap(i) bamboo |
marep | marabo | ? | marrapi | marrapi | ? | marrapi |
eso thanks |
esoau | ? | eso | ? | ? | ? | ? |
paaudh(a) peace |
paud | ? | piuda | paaudha | ? | ? | ? |
warup(a) drum |
warup | warupa | (w)arapa | warrupa | (w)arrupa | (w)arrupa | (w)arrupa |
thuurik(a) cutting tool |
tulik | turika | turika Bine turi/turikæ |
? | thurriya crowbar |
thurriya crowbar |
thurriya crowbar |
- The only Gudang word recorded in the mid-1800s by Europeans was choki, from the Malay-based English Pidgin English used by the British (and other) sailors of the time. The Malay word is variously coki or cuki.
However, any discussion of external relationships of Kalaw Lagaw Ya must also take into account the fact that there are tantalising resemblances between the Paman (Australian) and the Trans-Fly (Papuan) languages, that, though few, may be significant, and include forms such as those noted below, which include words that do not appear in Kalaw Lagaw Ya. Such resemblances can point to an deep-level relationship dating back to before the flooding of Torres Strait at the end of the last age, as well as to later contacts.
Proto-Paman (or a specific North Cape York language) |
meaning | Proto-Trans-Fly | meaning | Kalaw Lagaw Ya | meaning |
---|---|---|---|---|---|
*kaalu | ear | *kuru | hear | kaura; kùrusai- (compounds only) |
ear |
*ŋaa(na) | who | *ŋana | id. | ngaa | who; also nga- found only in the compound ngalaga where (lág(a) place) |
*mini | good | *mi:nji | id. | miina | real, true, very |
anha Urradhi, Gudang |
breath | *ŋana | id. | ngœna | id. |
wintamwintama Urradhi |
star | *mpintom | id. | thithuy(i) OKY thithuri |
id. |
*nyupun | one | *ponV | id. | wœrapùn(i) ùrapùn |
id. |
*pama | man, person | *pama | id. | --- | --- |
Read more about this topic: Kalaw Lagaw Ya
Famous quotes containing the words external and/or comparison:
“When a person hasnt in him that which is higher and stronger than all external influences, it is enough for him to catch a good cold in order to lose his equilibrium and begin to see an owl in every bird, to hear a dogs bark in every sound.”
—Anton Pavlovich Chekhov (18601904)
“Intolerance respecting other peoples religion is toleration itself in comparison with intolerance respecting other peoples art.”
—Wallace Stevens (18791955)