Usage in Language
Both kabushiki kaisha and the rendaku form kabushiki gaisha are used. The "K" spelling is much more common in the names of companies and in English-language legal literature, whereas the "G" pronunciation is dominant in Japanese.
In Japanese, "kabushiki gaisha" can be used as a prefix (e.g. 株式会社電通 Kabushiki gaisha Dentsū, which is called "mae-kabu") or as a suffix (e.g. トヨタ自動車株式会社 Toyota Jidōsha Kabushiki gaisha, which is called "ato-kabu"). It is often abbreviated as "(株)", its first character.
Many Japanese companies translate the phrase "Kabushiki Kaisha" (KK) as "Co., Ltd." while others use the more Americanized translations Corporation or Incorporated. English texts often refer to kabushiki gaisha as "joint stock companies"; while this is close to a literal translation of the term, the two are not the same. The Japanese government previously endorsed "business corporation" as an official translation but now uses the literal translation "stock company".
Read more about this topic: Kabushiki Gaisha
Famous quotes containing the words usage and/or language:
“...Often the accurate answer to a usage question begins, It depends. And what it depends on most often is where you are, who you are, who your listeners or readers are, and what your purpose in speaking or writing is.”
—Kenneth G. Wilson (b. 1923)
“The hypothesis I wish to advance is that ... the language of morality is in ... grave disorder.... What we possess, if this is true, are the fragments of a conceptual scheme, parts of which now lack those contexts from which their significance derived. We possess indeed simulacra of morality, we continue to use many of the key expressions. But we havevery largely if not entirelylost our comprehension, both theoretical and practical, of morality.”
—Alasdair Chalmers MacIntyre (b. 1929)