Kabushiki Gaisha - Usage in Language

Usage in Language

Both kabushiki kaisha and the rendaku form kabushiki gaisha are used. The "K" spelling is much more common in the names of companies and in English-language legal literature, whereas the "G" pronunciation is dominant in Japanese.

In Japanese, "kabushiki gaisha" can be used as a prefix (e.g. 株式会社電通 Kabushiki gaisha Dentsū, which is called "mae-kabu") or as a suffix (e.g. トヨタ自動車株式会社 Toyota Jidōsha Kabushiki gaisha, which is called "ato-kabu"). It is often abbreviated as "(株)", its first character.

Many Japanese companies translate the phrase "Kabushiki Kaisha" (KK) as "Co., Ltd." while others use the more Americanized translations Corporation or Incorporated. English texts often refer to kabushiki gaisha as "joint stock companies"; while this is close to a literal translation of the term, the two are not the same. The Japanese government previously endorsed "business corporation" as an official translation but now uses the literal translation "stock company".

Read more about this topic:  Kabushiki Gaisha

Famous quotes containing the words usage and/or language:

    Girls who put out are tramps. Girls who don’t are ladies. This is, however, a rather archaic usage of the word. Should one of you boys happen upon a girl who doesn’t put out, do not jump to the conclusion that you have found a lady. What you have probably found is a lesbian.
    Fran Lebowitz (b. 1951)

    Any language is necessarily a finite system applied with different degrees of creativity to an infinite variety of situations, and most of the words and phrases we use are “prefabricated” in the sense that we don’t coin new ones every time we speak.
    David Lodge (b. 1935)