Other Designations
- Historically, Italian Jews referred to their vernaculars as "La`az" (לעז), Hebrew for "foreign language" (i.e., specifically, "non-Hebrew language"). The Italian Jewish rite is sometimes called minhag ha-lo'azim, and linguists use lo'ez as a description of words of Romance origin in Yiddish. This may be connected with the Germanic use of the word wälsch (literally, "foreign") for Romance peoples and languages (as in "Welsh", "Walloon" and "Wallachian"): the Italian (and Sephardic) Hebrew script for Torah scrolls is known as "Velsh" or "Veilish".
- In 1587, David de Pomi uses the word "italiano" in reference to the Italian glosses in his trilingual dictionary. The Hebrew title of the 1609 Venice Haggadah uses the word "italiano" for the language of Leone Modena's translation (u-fitrono bi-leshon iṭalyano ופתרונו בלשון איטליאנו).
- Other historic descriptions are "Latino" and "Volgare", both of which were commonly used in the Middle Ages to mean Italian in general.
- After the institution of the Ghetto forced Jewish communities throughout Italy into segregation, the term ghettaiolo was identified with local Jewish varieties of regional dialects.
- Another native name type is giudeesco (e.g., Judaeo-Florentine iodiesco; < *IUDÆĬSCU, or an assimulation of the hiatus /aˈe/ *giudaesco < *IUDAĬSCU).
- The neologism Italkian was coined in 1942 by Solomon Birnbaum (see References), who modelled the word on the modern Hebrew adjective ית-/אטלקי italki(t), “Italian”, from the middle Hebrew adjective איטלקי (< ITALICU), “Italic”, “Roman”.
Read more about this topic: Judeo-Italian Languages