Jorge Luis Borges - Works

Works

Wardrip-Fruin and Montfort argue that Borges "may have been the most important figure in Spanish-language literature since Cervantes. But whatever his particular literary rank, he was clearly of tremendous influence, writing intricate poems, short stories, and essays that instantiated concepts of dizzying power."

In addition to short stories for which he is most noted, Borges also wrote poetry, essays, screenplays, literary criticism, and edited numerous anthologies. His longest work of fiction was a 14-page story, "The Congress", first published in 1971. His late-onset blindness strongly influenced his later writing. Borges wrote: "When I think of what I've lost, I ask, 'Who know themselves better than the blind?' – for every thought becomes a tool." Paramount among his intellectual interests are elements of mythology, mathematics, theology, integrating these through literature, sometimes playfully, sometimes with great seriousness.

Borges composed poetry throughout his life. As his eyesight waned (it came and went, with a struggle between advancing age and advances in eye surgery), he increasingly focused on writing poetry, since he could memorize an entire work in progress. His poems embrace the same wide range of interests as his fiction, along with issues that emerge in his critical works and translations, and from more personal musings. For example, his interest in idealism runs through his work, reflected in the fictional world of Tlön in "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" and in his essay "A New Refutation of Time". It also appears as a theme in "On Exactitude in Science", and in his poems "Things" and "El Golem" ("The Golem") and his story "The Circular Ruins".

Borges was a notable translator. He translated works of literature in English, French, German, Old English, and Old Norse into Spanish. His first publication, for a Buenos Aires newspaper, was a translation of Oscar Wilde's story The Happy Prince into Spanish when he was nine. At the end of his life he produced a Spanish-language version of a part of Snorri Sturluson's Prose Edda. He also translated (while simultaneously subtly transforming) the works of, among others, Edgar Allan Poe, Kafka, Hesse, Kipling, Faulkner, Gide, Whitman and Woolf. Borges wrote and lectured extensively on the art of translation, holding that a translation may improve upon the original, may even be unfaithful to it, and that alternative and potentially contradictory renderings of the same work can be equally valid. Borges also employed the devices of literary forgery and the review of an imaginary work, both forms of modern pseudo-epigrapha.

Read more about this topic:  Jorge Luis Borges

Famous quotes containing the word works:

    We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners; yet we know that a person is justified not by the works of the law but through faith in Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ, and not by doing the works of the law, because no one will be justified by the works of the law.
    Bible: New Testament, Galatians 2:15-16.

    We all agree now—by “we” I mean intelligent people under sixty—that a work of art is like a rose. A rose is not beautiful because it is like something else. Neither is a work of art. Roses and works of art are beautiful in themselves. Unluckily, the matter does not end there: a rose is the visible result of an infinitude of complicated goings on in the bosom of the earth and in the air above, and similarly a work of art is the product of strange activities in the human mind.
    Clive Bell (1881–1962)

    When life has been well spent, age is a loss of what it can well spare,—muscular strength, organic instincts, gross bulk, and works that belong to these. But the central wisdom, which was old in infancy, is young in fourscore years, and dropping off obstructions, leaves in happy subjects the mind purified and wise.
    Ralph Waldo Emerson (1803–1882)