Jin Yong - Translation of Cha's Works

Translation of Cha's Works

The books currently available are:

  • The Book and the Sword - published by Oxford University Press, translated by Graham Earnshaw, edited by John Minford and Rachel May
  • The Deer and the Cauldron (in three volumes) - published by Oxford University Press, translated by John Minford
  • Fox Volant of the Snowy Mountain - published by China University Press, translated by Olivia Mok

Other works available in English include:

  • The Heaven Sword and Dragon Saber - in comic book form by Ma Wing-shing, published by ComicsOne
  • The Legendary Couple - in comic book form by Tony Wong, published by ComicsOne
  • The Return of the Condor Heroes - in comic book form by Wee Tian Beng, published by Asiapac Books
  • Laughing in the Wind - DVD collection of the 2001 CCTV series with English subtitles released in the United States.

Read more about this topic:  Jin Yong

Famous quotes containing the words translation of, translation, cha and/or works:

    Whilst Marx turned the Hegelian dialectic outwards, making it an instrument with which he could interpret the facts of history and so arrive at an objective science which insists on the translation of theory into action, Kierkegaard, on the other hand, turned the same instruments inwards, for the examination of his own soul or psychology, arriving at a subjective philosophy which involved him in the deepest pessimism and despair of action.
    Sir Herbert Read (1893–1968)

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    When we were at school we were taught to sing the songs of the Europeans. How many of us were taught the songs of the Wanyamwezi or of the Wahehe? Many of us have learnt to dance the rumba, or the cha cha, to rock and roll and to twist and even to dance the waltz and foxtrot. But how many of us can dance, or have even heard of the gombe sugu, the mangala, nyang’umumi, kiduo, or lele mama?
    Julius K. Nyerere (b. 1922)

    Science is feasible when the variables are few and can be enumerated; when their combinations are distinct and clear. We are tending toward the condition of science and aspiring to do it. The artist works out his own formulas; the interest of science lies in the art of making science.
    Paul Valéry (1871–1945)