Sentences, Phrases and Words
Text (文章 bunshō) is composed of sentences (文 bun), which are in turn composed of phrases (文節 bunsetsu), which are its smallest coherent components. Like Chinese and classical Korean, written Japanese does not typically demarcate words with spaces; its agglutinative nature further makes the concept of a word rather different from words in English. The listener identifies word divisions by semantic cues and a knowledge of phrase structure. Phrases have a single meaning-bearing word, followed by a string of suffixes, auxiliary verbs and particles to modify its meaning and designate its grammatical role. In the following example, phrases are indicated by vertical bars:
- 太陽が|東の|空に|昇る。
- taiyō ga | higashi no | sora ni | noboru
- sun | east | sky | rise
- The sun rises in the eastern sky.
Some scholars romanize Japanese sentences by inserting spaces only at phrase boundaries (i.e., "taiyō-ga higashi-no sora-ni noboru"), treating an entire phrase as a single word. This represents an almost purely phonological conception of where one word ends and the next begins. There is some validity in taking this approach: phonologically, the postpositional particles merge with the structural word that precedes them, and within a phonological phrase, the pitch can have at most one fall. Usually, however, grammarians adopt a more conventional concept of word (単語 tango), one which invokes meaning and sentence structure.
Read more about this topic: Japanese Grammar
Famous quotes containing the words phrases and/or words:
“And would you be a poet
Before youve been to school?
Ah, well! I hardly thought you
So absolute a fool.
First learn to be spasmodic
A very simple rule.
For first you write a sentence,
And then you chop it small;
Then mix the bits, and sort them out
Just as they chance to fall:
The order of the phrases makes
No difference at all.”
—Lewis Carroll [Charles Lutwidge Dodgson] (18321898)
“The echo is, to some extent, an original sound, and therein is the magic and charm of it. It is not merely a repetition of what was worth repeating in the bell, but partly the voice of the wood; the same trivial words and notes sung by a wood-nymph.”
—Henry David Thoreau (18171862)