Comparison With UNRSGN and IAST
The table below shows the differences between ISO 15919, UNRSGN and IAST for Devanagari transliteration.
Devanagari | ISO 15919 | UNRSGN | IAST | Comment |
---|---|---|---|---|
ए / े | ē | e | e | To distinguish between long and short 'e' in Dravidian languages, 'e' now represents ऎ / ॆ (short). Note that the use of ē is considered optional in ISO 15919, and using e for ए (long) is acceptable for languages that do not distinguish long and short e. |
ओ / ो | ō | o | o | To distinguish between long and short 'o' in Dravidian languages, 'o' now represents ऒ / ॊ (short). Note that the use of ō is considered optional in ISO 15919, and using o for ओ (long) is acceptable for languages that do not distinguish long and short o. |
ऋ / ृ | r̥ | ṛ | ṛ | In ISO 15919, ṛ is used to represent ड़. |
ॠ / ॄ | r̥̄ | ṝ | ṝ | For consistency with r̥ |
ऌ / ॢ | l̥ | l̤ | ḷ | In ISO 15919, ḷ is used to represent ळ. |
ॡ / ॣ | l̥̄ | l̤̄ | ḹ | For consistency with l̥ |
ं | ṁ | ṁ | ṃ | ISO 15919 has two options about anusvāra. (1) In the simplified nasalization option, an anusvāra is always transliterated as ṁ. (2) In the strict nasalization option, anusvāra before a class consonant is transliterated as the class nasal—ṅ before k, kh, g, gh, ṅ; ñ before c, ch, j, jh, ñ; ṇ before ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ; n before t, th, d, dh, n; m before p, ph, b, bh, m. Vowel nasalization is transliterated as a tilde above the transliterated vowel (over the second vowel in the case of a digraph such as aĩ, aũ). ṃ is sometimes used to specifically represent Gurmukhi Tippi ੰ. |
ṅ ñ ṇ n m |
Read more about this topic: ISO 15919
Famous quotes containing the words comparison with and/or comparison:
“He was a superior man. He did not value his bodily life in comparison with ideal things. He did not recognize unjust human laws, but resisted them as he was bid. For once we are lifted out of the trivialness and dust of politics into the region of truth and manhood.”
—Henry David Thoreau (18171862)
“When we reflect on our past sentiments and affections, our thought is a faithful mirror, and copies its objects truly; but the colours which it employs are faint and dull, in comparison of those in which our original perceptions were clothed.”
—David Hume (17111776)
Related Phrases
Related Words