The term irregularities or exceptions in Interlingua refers to deviations from the logical rules in a few grammatical constructions in the international auxiliary language Interlingua. These oddities are a part of the standard grammar. These special cases have crept into the language as a result to keep it naturalistic. Most of these irregularities also exist in Interlingua's source languages; English, French, Italian, Spanish, Portuguese, and to a lesser extent German and Russian. This feature of the language makes Interlingua more familiar to the speakers of source languages. And at the same time, it makes the language more difficult for others.
The speakers of the source languages don't perceive all deviations as irregular. For instance, Interlingua has two different words for English is (es) and are (son). While most English speakers will not find any thing abnormal about it, speakers of a few other languages may find the use of two words to express the concept of 'simple present' as unnecessary.
Interlingua is notable in the sense that unlike most auxiliary languages, that seek to minimise or eliminate any irregular aspects, Interlingua takes a flexible approach. It is mandatory to use certain exceptions in Interlingua while others have been kept optional.
Famous quotes containing the word exceptions:
“For true poetry, complete poetry, consists in the harmony of contraries. Hence, it is time to say aloudand it is here above all that exceptions prove the rulethat everything that exists in nature exists in art.”
—Victor Hugo (18021885)