International Auxiliary Language - Criticism

Criticism

There has been considerable criticism of international auxiliary languages, both in terms of individual proposals, types of proposals, and in more general terms.

Criticisms directed against Esperanto and other early auxlangs in the late 19th century included the idea that different races have sufficiently different speech organs that an international language might work locally in Europe, but hardly worldwide, and the prediction that if adopted, such an auxlang would rapidly break up into local dialects. Advances in linguistics have done away with the first of these, and the limited but significant use of Esperanto, Ido and Interlingua on an international scale, without breakup into dialects, has disproven the latter. Subsequently, much criticism has been focused either on the artificiality of these auxlangs, or on the argumentativeness of auxlang proponents and their failure to agree on one auxlang, or even on objective criteria by which to judge auxlangs. However, probably the most common criticism is that a constructed auxlang is unnecessary because natural languages such as English are already in wide use as auxlangs and work well enough for that purpose.

One criticism already prevalent in the late 19th century, and still sometimes heard today, is that an international language might hasten the extinction of minority languages. One response has been that, even if this happens, the benefits would outweigh the costs; another, that proponents of auxlangs, particularly in the Esperanto movement, are generally also proponents of measures to conserve and promote minority languages and cultures.

Although referred to as international languages, most of these languages have historically been constructed on the basis of Western European languages. In the late 19th and early 20th centuries it was common for Volapük and Esperanto, and to some extent Ido, to be criticized for not being Western European enough; Occidental and Interlingua were (among other things) responses to this kind of criticism. More recently all these major auxlangs have been criticized for being too European and not global enough. One response to this criticism has been that doing otherwise in no way makes the language easier for anyone, while drawing away from the sources of much international vocabulary, technical and popular. Another response, primarily from Esperanto speakers, is that the internationality of a language has more to do with the culture of its speakers than with its linguistic properties. The term "Euroclone" was coined to refer to these languages in contrast to "worldlangs" with global vocabulary sources; the term is sometimes applied only to self-proclaimed "naturalistic" auxlangs such as Occidental and Interlingua, sometimes to all auxlangs with primarily European vocabulary sources, regardless of their grammar, including Esperanto and Lingua Franca Nova.

The response to this argument was made by Alexander Gode and reiterated by Mario Pei: A vocabulary selected from a broad variety of languages does not make the language any easier for speakers of any one language. Gode's example compares a paragraph in Interlingua with a paragraph with words from Chinese, Japanese, Malay, and other non-European languages. The first is readily understood by anyone familiar with the Romance languages, and not difficult for most English speakers:

La sol dice: "io me appella sol. Io es multo brillante. Io me leva al est, e cuando io me leva, il es die. Io reguarda per tu fenestra con mi oculo brillante como le auro, e io te dice quando il es tempore a levar te. E io te dice: 'Pigro, leva te. Io non brilla a fin que tu resta al lecto a dormir, sed que tu lege e que tu te promena.'"

The second is not only difficult for Europeans, but the Malay speaker will not understand the Chinese words, the Chinese speaker will not understand the Japanese words, and the Japanese speaker will not understand the Malay words:

Mata-hari yu: "Wo-ti nama mata-hari. Wo taihen brillante. Wo leva wo a est, dan toki wo leva wo, ada hari. Wo miru per ni-ti fenestra sama wo-ti mata brillante como kin, dan wo yu ni toki ada tempo a levar ni. Dan wo yu ni: 'Sust, leva ni. Wo non brilla sam-rap ni tomaru a toko a nemuru, sed wo brilla sam-rap ni leva ni, dan que ni suru kam, ni yomu, dan ni aruku.'"

An a priori vocabulary such as that of Spokil or Kotava, or a vocabulary constructed mathematically, such as that of Loglan or Lojban, would likely be as comprehensible.

Gode argues, additionally, that the western languages are the de facto languages of international science, medicine, and technology, and therefore an IAL based on them provides the best access to that literature. Nevertheless, it must be said that a more neutral vocabulary, perhaps even an a priori one, would be less offensive to some non-Europeans.

In the 1990s and early 2000s, many proposals for auxlangs based on global sources of vocabulary and grammar have been made, but most (like the majority of the European-based auxlangs of earlier decades) remain sketches too incomplete to be speakable, and of the more complete ones, few have gained any speakers. More recently there has been a trend, on the AUXLANG mailing list and on the more recently founded worldlang mailing list, to greater collaboration between various proponents of a more globally based auxlang.

Read more about this topic:  International Auxiliary Language

Famous quotes containing the word criticism:

    It is the will of God that we must have critics, and missionaries, and Congressmen, and humorists, and we must bear the burden. Meantime, I seem to have been drifting into criticism myself. But that is nothing. At the worst, criticism is nothing more than a crime, and I am not unused to that.
    Mark Twain [Samuel Langhorne Clemens] (1835–1910)

    Like speaks to like only; labor to labor, philosophy to philosophy, criticism to criticism, poetry to poetry. Literature speaks how much still to the past, how little to the future, how much to the East, how little to the West.
    Henry David Thoreau (1817–1862)

    People try so hard to believe in leaders now, pitifully hard. But we no sooner get a popular reformer or politician or soldier or writer or philosopher—a Roosevelt, a Tolstoy, a Wood, a Shaw, a Nietzsche, than the cross-currents of criticism wash him away. My Lord, no man can stand prominence these days. It’s the surest path to obscurity. People get sick of hearing the same name over and over.
    F. Scott Fitzgerald (1896–1940)